Beispiele für die Verwendung von "наступить" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle319 come189 step46 occur35 attack6 andere Übersetzungen43
Люди без активов пострадали... Должны наступить перемены. People without them have suffered ... a change has got to come.
На воздух можно наступить, как на камень. I can step on the air like a stone.
Однако, судьба друга Буша, британского премьер-министра Тони Блэра, показывает, что состояние «хромой утки» может наступить даже без конституционного ограничения количества сроков, и даже без писаной конституции как таковой. However, the fate of Bush’s friend, British Prime Minister Tony Blair, shows that lame-duck status can occur even without a constitutional term limit – indeed, without a written constitution at all.
Может наступить время, когда политика приемлемости льготы больше не понадобится. There might come a time when you no longer need a specific benefit eligibility policy.
В следующий раз, увидев маленькую саламандру, подумай дважды, прежде чем наступить на нее. So next time you see a lowly salamander, think twice before you step on it.
В конце концов, утверждение, что риск потерь появится только для долгов, выпущенных после того, как в 2014 году начнет действовать новый механизм разрешения кризиса, подразумевает, что все долги, выпущенные до того времени, не связаны с риском, и что неплатежеспособность может наступить только в каком-то отдаленном будущем, а не сейчас, как в Греции или Ирландии. After all, the claim that the risk of loss will arise only for debt issued after the new crisis-resolution mechanism starts in 2014 implies that all debt issued until then is safe, and that insolvency can occur only in some distant future, rather than now, as in Greece and Ireland.
Может наступить время, когда политика накладных поставщика больше не понадобится. There might come a time when you no longer need a specific vendor invoice policy.
И когда мы шли через тесные переулки, было буквально невозможным не наступить на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек. And when we were walking through the narrow alleys, it was literally impossible not to step in the raw sewage and the garbage alongside the little homes.
Может наступить момент, когда жертва понимает, что должна освободиться от своего мучителя. There can come a point where the victim realises he must break free of his abuser.
Последующий шаг на пути придания динамизма Европе окажется гораздо более трудным, поскольку, сбрасывая за борт неэффективное status quo, нельзя будет не наступить на ноги многим. What must follow for Europe to become dynamic will be much harder because a lot of toes need to be stepped on as an inefficient status quo is jettisoned.
Может наступить такой день, когда вам больше не нужна будет конкретная политика аудита. There might come a time when you no longer need a specific audit policy.
В наиболее дорогостоящих местах настоящее понижение может не наступить в течение неопределенного времени. In most high-priced places, a real decline may not come for some time.
Что вы думаете о том, что меньше чем через месяц должен наступить конец света? What is your opinion on the end of the world that might come in less than a month?
Когда я обнимаю тебя, когда я целую тебя, я напоминаю себе ценить момент, потому что завтра может на наступить. When I hold you, when I kiss you, I try to remind myself to appreciate the moment, because tomorrow may never come.
А могут наступить времена, когда мы настолько научимся манипулировать геномом человека, что неспособность в 200-летнем возрасте пробежать марафон будет считаться серьёзной инвалидностью There may come a time when we meddle with our genomes in such a way that not being able to run a marathon at age 200 will be considered a profound disability.
Еще важнее, чтобы по мере приближения дефолта (который может наступить уже в июле) греческие власти убеждали своих партнеров по переговорам действиями, а не обещаниями. More important, with the clock ticking on default (which could come as early as July), the Greek authorities need to persuade their partners through action, not promises.
Финансовое сообщество утверждало, что «эти высокие прибыли не значат ровным счетом ничего», что они носят «временный характер и резко упадут или исчезнут в период спада, который должен вскоре наступить». The financial community was saying that "these earnings don't mean anything," that they were "just temporary and would shrink sharply or disappear in the depression that must come."
отмечая вместе с тем возможность того, что производство ХФУ по методу " с колес " может и не сохраниться вплоть до конца переходного периода и что прекращение такого вида производства может наступить неожиданно, Noting, however, the possibility that just-in-time production of CFCs for the manufacture of CFC-based MDIs may not be available through to the end of the transition, and that the end of just-in-time production could come unexpectedly,
Затем наступил крах 2008 года. Then came the crash of 2008.
Не наступи в мою рвоту. And don't step in my puke.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.