Beispiele für die Verwendung von "не говоря уже о" im Russischen
Воздействие на мировую экономику будет не менее значительным, не говоря уже о гуманитарных последствиях.
The effects on the global economy would be no less significant, to say nothing of the humanitarian consequences.
И это не говоря уже о гибели людей и материальных потерях в ходе конфликтов, которых в противном случае можно избежать.
This is to say nothing of the blood and treasure that is lost in conflicts that are otherwise avoidable.
Признаки отсутствия единства и фрагментации – не говоря уже о попытках кровавых переворотов – служат публично объявленной цели ИГИЛ «ослабить европейское единство».
Signs of disunity and fragmentation – to say nothing of bloody coup attempts – serve ISIS’s publicly declared objective of “weakening European cohesion.”
Религиозное лобби в этой стране серьезно финансируется фондами, не говоря уже о налоговых льготах, такими как "Фонд Темпелтона" и "Институт Дискавери".
The religious lobby in this country is massively financed by foundations - to say nothing of all the tax benefits - by foundations such as the Templeton Foundation and the Discovery Institute.
Он, казалось, говорил им, что Франция и Германия более важны, чем остальные члены ЕС, не говоря уже о странах-кандидатах на вступление.
Even so, he seemed to be telling them that France and Germany come first, ahead of all other current members, to say nothing of the candidate countries.
Один из них — установить себе, не говоря уже о своих родственниках или родственниках супруги или супруга, оплату намного выше обычного уровня вознаграждения за подобную работу.
One way is to put themselves — to say nothing of their relatives or in-laws — on the payroll at salaries far above the normal worth of the work performed.
Не говоря уже о раке, гиперплазии и васкулите.
Not to mention carcinomas, hyperplasia and vasculitis.
До сих пор остаётся неизвестным, какую политику будет проводить Трамп, не говоря уже о том, какие из его решений окажутся успешными и какими будут их последствия.
Which policies Trump will pursue remains unknown, to say nothing of which will succeed or what the consequences will be.
Не говоря уже о незаконной субаренде, горящих койках, сожителях.
Yeah, not to mention illegal sublets, hot beds, roommates.
Более того, выход из ЕС нанесет ущерб Британской экономике, и вполне может подтолкнуть Шотландию покинуть Соединенное Королевство – не говоря уже о последствиях Brexit на будущее Европейской интеграции.
Moreover, leaving the EU will wound the British economy, and could well push Scotland to leave the United Kingdom – to say nothing of Brexit’s ramifications for the future of European integration.
Она может ездить на мотоцикле, не говоря уже о велосипеде.
She can ride a motorcycle, not to mention a bicycle.
Подобным образом, руководители частного сектора и руководители компаний должны соответствовать ежегодной или ежеквартальной целевой прибыли, иногда за счет долгосрочных интересов их фирм — не говоря уже о благополучии общества в целом.
Likewise, private-sector managers and company directors have to meet annual or quarterly profit targets, sometimes at the expense of their firms’ longer-term best interests – to say nothing of the well-being of society as a whole.
Не говоря уже о том, что ты молчишь, как пробка.
Not to mention the communication skills of a paperweight.
Пожары, охватившие лесные торфяники Индонезии в 2015 году, вызвали озабоченность во всём мире из-за больших объёмов выбросов углекислого газа в атмосферу, не говоря уже о далекоидущих последствиях для здоровья людей.
In 2015, fires raged across Indonesia’s forested peatlands, raising concerns worldwide about how much carbon was being released into the atmosphere, to say nothing of the far-reaching health effects.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung