Beispiele für die Verwendung von "не допускает" im Russischen
20.2. Компания не допускает никакого оскорбительного поведения, демонстрируемого пользователями Услуг работникам Компании.
20.2. The Company will not tolerate any abusive behavior exhibited by users of the Service to the Company's employees.
Изучение прошлого делает для нас очевидным, что общей характерной чертой таких компаний является наличие компетентной команды управляющих, которая не допускает того, чтобы вовлеченность в долгосрочное планирование помешала им неусыпно следить за наилучшим исполнением повседневных задач.
It makes clear to us that a general characteristic of such companies is a management that does not let its preoccupation with long-range planning prevent it from exerting constant vigilance in performing the day-to-day tasks of ordinary business outstandingly well.
Указанные выше ограничения и исключения могут к вам не относиться, если законодательство вашей страны не допускает исключения или ограничения ответственности за случайные, косвенные или другие убытки и ущерб.
The above limitation or exclusion may not apply to you because your country may not allow the exclusion or limitation of incidental, consequential or other damages.
Трагедия такого образа мыслей заключается в том, что он не допускает какой-либо моральной и политической сложности или нюансов, как раз того, что будет нужно для решения тех многих проблем, которые окружают Иран.
The tragedy of such thinking is that it does not allow for any moral and political complexity or nuance, yet that is exactly what will be needed if the many problems surrounding Iran are to be resolved.
То, что он не допускает утечки нитроглицерина, в отличие от динамита.
That it won't leak nitroglycerine like dynamite.
В нынешних обстоятельствах это невозможно, поскольку Конституция Германии не допускает проведение референдумов, таким образом, первый шаг должен заключаться в пересмотре Конституции.
As things stand, this is impossible, because Germany’s constitution does not provide for holding referenda; so the first step would have to be a revision of the Constitution.
Идея заключалась в том, чтобы спасти финансовую систему от необходимости иметь дело с безопасным демонтажом нереального сложной договорной доктрины – которая не допускает возможности системного коллапса – на которой она построена.
The idea was to save the financial system from having to deal with safely dismantling the impossibly complex contractual edifices – which did not allow for the possibility of systemic collapse – that it had constructed.
А сегодня Федеральный резерв не допускает роста базовой учётной ставки выше 1,5%, что на 350 базовых пунктов ниже, чем было в 1999 году. Кроме того, ФРС откладывает решение даже о минимальном сокращении своих раздувшихся балансов.
Today, the Federal Reserve has kept its benchmark rate below 1.5% – 350 basis points lower than in 1999 – and has postponed any reduction in its bloated balance sheet.
То, что помогает индустрии работать – это установленная по всеобщему согласию "культура" неформального бизнеса, которая является гибкой, инновационной и не допускает повышения текущих расходов.
What makes the industry work is a commonly agreed informal business “culture” that is flexible, innovative, and keeps operating costs down.
Развитие идет в ходе изменений, но сдерживание не допускает изменений.
Development is about change, but repression prevents change.
Другая часть состоит в том, что так называемое Арктическое Колебание ветровых режимов над Северным Ледовитым океаном теперь находится в таком состоянии, что оно не допускает наращивания многолетнего льда, а немедленно смывает большую часть льда в Североатлантический океан.
Another part is that the so-called Arctic Oscillation of wind patterns over the Arctic Ocean is now in a state that it does not allow build-up of old ice, but immediately flushes most ice into the North Atlantic.
В отличие от Ирана и Северной Кореи, которые подписали ДНЯО, а затем нарушили его условия через тайные программы в области ядерного оружия, Индия открыто развивала свою собственную ядерную программу. К тому же и у нее выдающаяся репутация страны, которая не распространяет и никогда не экспортирует свои технологии, а также не допускает утечки ядерных секретов.
Unlike Iran and North Korea, which signed the NPT and then violated its provisions through clandestine nuclear weapons programs, India has openly pursued its own nuclear development, and it has a stellar record on non-proliferation, never exporting its technology or leaking a nuclear secret.
Факт, однако, в том, что решить проблему растущих социальных дисбалансов можно лишь с помощью эффективного государственного вмешательства, которое не допускает «захват государства» и тех форм политического паралича, которые могут возникнуть в условиях излишней политической конкуренции.
But the fact is that rising social imbalances can be addressed only by effective government intervention that avoids state capture or the kind of paralysis that can arise from excessive political competition.
Оно не ведет внешние войны и, по-видимому, не допускает гражданских войн.
They don't war with each other, and presumably don't suffer civil wars.
Заказы на сервисное обслуживание невозможно отменить, если стадия заказа на сервисное обслуживание уже не допускает отмены, если для заказа создана потребность в номенклатуре или если заказ уже разнесен.
Service orders cannot be canceled if the stage of the service order does not allow cancelation, if the service order has item requirements, or if the service order has already been posted.
Эта возможность не поддерживается в AX 2012, поскольку в реализации новой структуры аналитики в учете затрат не допускает перемещение данных за пределы системы учета затрат.
This is not supported in AX 2012, because the implementation of the new dimension framework in cost accounting does not enable data to flow outside of cost accounting.
Несколько расходов обычно определяются отчетом Проверки преобразования стандартной себестоимости, который не допускает преобразования элементов номенклатуры в складскую модель стандартных затрат.
Several issues are frequently identified by the Standard cost conversion checks report that would prevent converting items to a standard cost inventory model.
Блокировка не допускает, чтобы аренду получила служба EdgeSync, запущенная на другом сервере почтовых ящиков.
The lock prevents EdgeSync running on another Mailbox server from taking over the lease option.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung