Beispiele für die Verwendung von "не оставляет" im Russischen

<>
Он встречается по всему миру, и, как утверждают специалисты, его расщепление не оставляет отходов, которые надо хранить веками. It is found throughout the world, and, as specialists confirm, its fission does not leave wastes that need to be stored for centuries.
Его мать Марина, 42 года, сказала: "Эта боль никогда не оставляет меня. His mother Marina, 42, said: 'This pain never leaves me.
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл. At Penn State, the final exam will be taken on the eve of the Apocalypse, which leaves students no choice but to work "until the very night the world is supposed to end" said Restall.
Портативное программное обеспечение не оставляет никаких файлов настроек и других данных на компьютере. Using portable software, you don’t leave any settings files or other data on the computer.
Что бы там ни говорили о таких авторитарных режимах, поддерживаемых французами, взгляд в прошлое не оставляет сомнений о пользе общественной стабильности в Кот-д'Ивуаре в период до 1980-х гг., пока Франция по-отечески интересовалась своей бывшей колонией. Whatever else is said about such French-backed authoritarian regimes, hindsight leaves no doubt about the benefits of the social stability seen in the Ivory Coast during the period until the 1980's, when France remained paternalistically engaged with its former colony.
Поскольку такое мышление почти не оставляет места для индивидуальных нравственных действий, тех, кто выступает с социальной критикой, часто высмеивают как наивных моралистов или приверженцев элитаризма. As there is not much space in such thinking for individual moral action, social critics are often ridiculed as naive moralists or elitists.
Но явка избирателей на последних президентских выборах (80% в первом туре и 81% во втором) не оставляет никаких сомнений: But voter turnout in the latest presidential election (80% in the first round, and 81% in the second round) leaves no doubt:
Более того, "Аль-Джазира" не оставляет без ответа жалобы в свой адрес. Moreover, Al Jazeera has not been dumb to complaints about it.
Эволюция внутренней ситуации в стране не оставляет никаких сомнений относительно консолидации власти Рауля Кастро. The evolution of its internal situation leaves no doubt about the consolidation of Raúl Castro's authority.
Данная логика достаточно убедительна, за исключением того, что нынешний курс не оставляет правительству Ирана другой альтернативы, кроме публичного отступления, на что оно не пойдет, и дальнейших своих провокаций. The logic is compelling enough, except that the current course leaves Iran's government no alternative between publicly backing down, which it will not do, and escalating its provocations.
Молчание не оставляет шансов изменить культуру, которая считает практичным тратить все ваши деньги на себя и вашу семью, а не помогать тем, кто находится в большой нужде - даже несмотря на то, что в долговременной перспективе помощь другим, вероятно, принесет больше удовлетворения. Silent giving will not change a culture that deems it sensible to spend all your money on yourself and your family, rather than to help those in greater need - even though helping others is likely to bring more fulfillment in the long run.
В их глазах это фактически не оставляет им никакого выбора, кроме как держаться за власть любой ценой. In their eyes, this leaves them with virtually no choice but to hold on to power at all costs.
Повторяю, не оставляет покраснений. I repeat, it won't give you rashes.
По существу, это состояние, когда человек не оставляет отпечатков. Well, it's basically a condition in which you have no fingerprints.
Приглушает звук и не оставляет явных следов. Muffles the sound and doesn't make big prints.
Тала никогда не оставляет драгоценности себе. Tala never keeps the jewelry.
Никогда не оставляет следов. Never leaves a trace.
Доклад об анализе дружелюбности, составленный Общественной Группой, не оставляет нам выбора. The fellow analysis report submitted by the Social Group leaves us no choice.
Эта женщина не оставляет камня на камне. That woman leaves no stone unturned.
Потому что ниндзя никогда не оставляет следов. Because ninjas never leave a trace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.