Beispiele für die Verwendung von "недавней" im Russischen
Они тоже оказались среди известных гостей недавней королевской свадьбы.
They also happened to be among the favored guests at the latest royal wedding.
Даже критикам недавней расточительности США придётся признать, что в предложении Гейтнера есть несколько хороших идей.
Even critics of past US profligacy must admit that the Geithner proposal contains some good ideas.
Никто прежде по-настоящему не пытался применить ее до наступления недавней рецессии — по крайней мере, в ощутимых масштабах.
No one had ever really tried it before this latest recession, not in any grand form at least.
Комитет глубоко обеспокоен недавней серьезной эскалацией напряженности и насилия в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также в районах, находящихся под полным палестинским контролем.
The Committee has been extremely worried by the latest dramatic escalation of tensions and violence in and around East Jerusalem and in areas under full Palestinian control.
Причем в отличие от недавней «арабской весны», главным движителем протеста в нашей стране стали не обездоленные социальные слои, а вполне обеспеченный средний класс больших городов.
Unlike the Arab Spring rebellions, the driving force behind the ongoing protests is not Russia’s poor and disadvantaged, but rather the country’s rising urban middle class.
Самой недавней инициативой в рамках этого процесса было создание перечня, содержащегося в докладе Генерального секретаря о верховенстве права на национальном и международном уровнях (здесь и далее — «перечень»).
The latest initiative in this process is the inventory contained in the report of the Secretary-General on the rule of law at the national and international levels (hereinafter “the inventory”).
Комитет испытывает огромную обеспокоенность в связи с недавней резкой эскалацией напряженности и насилия в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также в районах, находящихся под полным палестинским контролем.
The Committee is extremely worried by the latest dramatic escalation of tensions and violence in and around East Jerusalem and in areas under full Palestinian control.
Ее семнадцать месяцев у власти до недавней катастрофы стали сагой о борьбе с профессиональными чиновниками многих сфер бюрократии, в том числе судебной власти, стремящимися сохранить тот мир, который они всегда знали.
Its seventeen months in power before the current catastrophe have been a saga of struggle with career officials in many parts of the bureaucracy, including the judiciary, fighting for the survival of the world they have always known.
Этот суд - Международный трибунал по бывшей Югославии - вероятно вскоре начнет судебный процесс против нового обвиняемого, после того как в Белграде был арестован Радован Караджич, лидер боснийских сербов во время недавней войны в Югославии.
That court, the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, may soon mete out justice to a new defendant, following the arrest in Belgrade of Radovan Karadzic, wartime leader of Bosnia's Serbs.
Более того, администрация Джорджа Буша быстро пообещала американскую поддержку - так называемая "Инициатива Мерида", подписанная в феврале 2007 года - и опросы общественного мнения показали, что Кальдерон одним махом решил проблемы с недавней и сомнительной победой на выборах, завоевав доверие мексиканского народа.
Moreover, George W. Bush's administration quickly promised American support - the so-called Mérida Initiative, signed in February, 2007 - and public-opinion polls showed that Calderón had, in one fell swoop, left behind the travails of his close and questioned electoral victory, gaining the trust of the Mexican people.
В письме от 22 августа 2001 года на имя Генерального секретаря исполняющий обязанности Председателя Комитета подчеркнул, что Комитет глубоко обеспокоен недавней серьезной эскалацией напряженности и насилия в Восточном Иерусалиме и вокруг него, а также в районах, находящихся под полным палестинским контролем.
In a letter dated 22 August 2001 addressed to the Secretary-General, the Acting Chairman of the Committee emphasized that the Committee was extremely worried by the latest dramatic escalation of tensions and violence in and around East Jerusalem and in areas under full Palestinian control.
Специальный представитель отмечает, что, согласно, одной недавней публикации, ИКПЧ подготовила восемь " докладов о наблюдении " в том числе по таким важным и чувствительным с политической точки зрения вопросам, как события июля 1999 года в Тегеранском и Тахризском университетах, печальной памяти серийные убийства, продолжающиеся нарушения прав прессы и " нарушение конституционных прав народа ".
From one current publication, the Special Representative notes that the IHRC has prepared eight “supervisory reports”, some of them on important and politically sensitive issues such as the events at Tehran and Tahriz universities in July 1999, the notorious serial murders, the continuing violations of the rights of the press, and the “violation of the constitutional rights of the people”.
В связи с недавней публикацией карикатур на пророка Мухаммеда в печати некоторых стран и последовавшими за этим инцидентами имеем честь настоящим препроводить статью под названием «Призыв к уважению других культур и к спокойствию», авторами которой являются премьер-министр Турции г-н Реджеп Тайип Эрдоган и премьер-министр Испании г-н Хосе Луис Родригес Сапатеро и которая была опубликована 6 февраля 2006 года в газете «Интернэшнл геральд трибюн».
In the wake of the publication of the cartoons of the Prophet Mohammed in the press of certain countries and the ensuing incidents, we have the honour to enclose herewith the article entitled “A Call for Respect and Calm”, which was co-authored by the Prime Ministers of Turkey and Spain, Mr. Recep Tayyip Erdoğan and Mr. José Luis Rodríguez Zapatero, and published in the International Herald Tribune on 6 February 2006.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung