Beispiele für die Verwendung von "недооценивать" im Russischen

<>
Тебе не следует недооценивать этот результат. You should not think little of this result.
Мы не можем себе позволить продолжать его недооценивать. We can ill afford to keep getting it wrong.
Предполагать иное – значит недооценивать Си и его политическую изобретательность. Assuming otherwise sells Xi – and his political ingenuity – short.
Большинство инвесторов склонны недооценивать выгоду от хороших трудовых отношений. Most investors may not fully appreciate the profits from good labor relations.
В то же время, мы не должны недооценивать важность идеологии. But we should not underplay the importance of ideology.
Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски. So once you take up skydiving or smoking, you downplay the risks.
Конечно, тут действуют и многие другие причины, но не стоит недооценивать социальную "атомизацию" по вине телевидения. Of course, many other factors are at work, but television-driven social atomization should not be understated.
Но это не значит, что мы должны смириться с распространением, а тем более недооценивать его катастрофический потенциал. But that does not mean we should resign ourselves to proliferation, let alone play down its catastrophic potential.
Я безусловно не собираюсь недооценивать эту часть человеческой натуры и ее роль в истории и в современности. I certainly do not want to downplay or dismiss this side of humanity’s history and our current events.
Что касается усилий по поэтапному искоренению системы политического конфессионализма, то он согласен с тем, что нельзя недооценивать роль правительства в сфере образования. Regarding efforts to carry out a step-by-step elimination of the system of political confessionalism, he agreed that the educational role of the Government must not be overlooked.
Но успех Азии не стоит недооценивать, в особенности учитывая, что азиатские правительства мудро использовали последний кризис как возможность усилить механизмы свободного рынка. But Asia’s success should not be undersold, especially when one considers that Asia’s governments have used the recent financial crisis wisely, as an opportunity to reinforce the free market mechanism.
Хотя они не являются прямыми пользователями результатов этих оценок, нельзя недооценивать актуальность и полезность этих оценок для этой второй группы потенциальных бенефициаров. Although they are not the direct users of those evaluations, the relevance and usefulness of those assessments for that second group of potential beneficiaries should not be neglected.
Нельзя недооценивать, каким важным шагом в этом направлении являются выборы Барака Обамы, но действия Америки в ближайшие годы будут определяющим фактором возможности восстановления мощи американской модели. It is impossible to overestimate how significant a step Barack Obama’s election is in this direction, but America’s actions over the coming years will be the ultimate determinant of whether the power of America’s model can be restored.
Их долгосрочные отрицательные социальные, экономические и экологические последствия нельзя недооценивать, особенно в том, что касается их воздействия на уязвимые группы населения в развивающихся странах, включая малые островные государства. Their long-term negative social, economic and environmental effects cannot be overestimated, especially in relation to their impact on vulnerable groups in developing countries, including small islands.
Сейчас возникла острая необходимость в реальных результатах. Но для их достижения нужно предпринять активные действия. Призвать к их выполнению можно за счет выгодных предложений, значение которых не следует недооценивать. There is an urgent need to start producing concrete results now, based on several promising initiatives that deserve to be scaled up.
В 21-ом веке уровень моря поднимется гораздо сильнее, и это нельзя недооценивать, но по оценкам Межправительственной комиссии по климатическим изменениям общая стоимость адаптации оставит около 0.1% ВВП. The rise in the twenty-first century will be worse and should not be trivialized, but the Intergovernmental Panel on Climate Change estimates that the total cost of adaptation will be around 0.1% of GDP.
Разумеется, мы не должны недооценивать деятельность Организации в области экономики, в особенности деятельность специализированных учреждений системы, которые проводят достойную высокой оценки работу в сфере оказания многосторонней помощи в целях развития. We must not, of course, overlook the Organization's economic work, in particular the activities of the specialized agencies of the system, which do commendable work on multilateral assistance for development.
В этом контексте нельзя недооценивать продолжающиеся международные усилия, направленные на укрепление положений существующих соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения и на обеспечение универсального присоединения к ним, а также эффективное их выполнение. In that context, we cannot overemphasize the continued international efforts to strengthen and achieve universal adherence to and full compliance with effective implementation of the provisions of existing arms control and disarmament accords.
Но успех Азии не стоит недооценивать, в особенности учитывая, что азиатские правительства мудро использовали последний кризис как возможность усилить механизмы свободного рынка (Южная Корея, например, оказала помощь своим бедным слоям населения и, одновременно, ослабила госрегулирование рынка труда). (South Korea, for example, simultaneously helped its poor and deregulated its labor market.)
Называть эту организованную Сталиным масштабную кражу и экспроприацию «коррупцией» или «злоупотреблением» значит недооценивать реальный размах совершенных преступлений. Однако мысль о том, что Сталин лично был честен и незапятнан, - это настоящая глупость, которая не выдержит даже самого поверхностного анализа исторических событий. Calling the sort of massive theft and expropriation which Stalin organized “corruption” is inadequate to the actual scale of the crimes that were committed, but the idea that Stalin was in any way personally upstanding and honest is a foolish one that doesn’t survive even the most basic engagement with the historic record.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.