Beispiele für die Verwendung von "недопустимости" im Russischen mit Übersetzung "impermissibility"

<>
Комиссия пришла к выводу о том, что было бы неоправданно разграничивать различные основания " недопустимости ", перечисленные в статье 19. The Commission considered that it was not justified to make a distinction between the different types of “impermissibility” listed in article 19.
Было высказано мнение о том, что в этом пункте следует также упомянуть о недопустимости дискриминации среди поставщиков гуманитарной помощи. The view was expressed that the impermissibility of discrimination among suppliers of humanitarian assistance should also be reflected in the paragraph.
Вместе с тем, термин «явно недопустимое» следует разъяснить путем определения критериев, на основании которых депозитарий может выносить заключение о недопустимости. The term “manifestly impermissible” should, however, be clarified by the establishment of criteria on which the depositary could make an assessment of the impermissibility.
Было высказано мнение о том, что положение, касающееся недопустимости введения санкций, наносящих финансовый ущерб третьим государствам, не согласуется со статьей 50 Устава. The view was expressed that the provision concerning the impermissibility of introducing sanctions that would inflict financial harm on third States was inconsistent with Article 50 of the Charter.
Поскольку в Венских конвенциях главная ответственность за принятие решений относительно недопустимости оговорок возлагается на государства, следует тщательно изучить характер такого рода решений, принятых договорными органами. Since the Vienna Conventions gave States parties the primary responsibility for deciding on the impermissibility of reservations, the nature of similar decisions taken by treaty bodies must be carefully examined.
Таким образом, если говорить о будущих инвестициях, то любой инвестор, который был предварительно должным образом уведомлен о недопустимости вышеуказанных сделок, может привлекаться к гражданской или даже уголовной ответственности. Thus, in the case of further investments, an investor who has been preliminarily and adequately notified of the impermissibility of the transactions in question may face a possibility of civil liability or even criminal responsibility.
По мнению некоторых делегаций, хотя в этом пункте говорится о беспристрастности и недопустимости всякой дискриминации, определенная «положительная» дискриминация в отношении уязвимых слоев населения, возможно, допустима и даже желательна. Some delegations indicated that, while the paragraph provided for impartiality and the impermissibility of any form of discrimination, some “positive” discrimination with respect to vulnerable sectors of the population would be permissible and even desirable.
Таким образом, депозитарий не должен играть никакой роли в определении недопустимости оговорок, сообщении другим подписавшим договор государствам о явно недопустимых оговорках или указании на любые связанные с ними правовые проблемы. Consequently, the depositary should not have any role in judging the impermissibility of reservations, in communicating a manifestly impermissible reservation to other signatory States or in drawing attention to any legal problem raised by it.
В этой связи она напоминает пункт 2 статьи 28 Конвенции, касающийся недопустимости оговорок, несовместимых с целями и задачами Конвенции, и подчеркивает, что общая оговорка к статье 16 в действительности недопустима. In that context, she recalled article 28, paragraph 2, of the Convention concerning the impermissibility of reservations incompatible with the object and purpose of the Convention and stressed that a general reservation to article 16 was in fact impermissible.
Согласно еще одной точке зрения заключение органа по наблюдению за осуществлением договора о недопустимости должно предполагать, что другие государства — участники договора не должны в индивидуальном порядке принимать или отклонять оговорку. According to another view, the finding of impermissibility by a treaty monitoring body should imply that the other States parties to the treaty should not individually accept or reject the reservation.
Небезынтересно отметить, что в этой связи " Комиссия пришла к выводу о том, что было бы неоправданно разграничивать различные основания " недопустимости ", перечисленные в статье 19 " Венских конвенций 1969 и 1986 годов. It is worth noting that at that time, “the Commission considered that it was not justified to make a distinction between the different types of'impermissibility'listed in article 19” of the 1969 and 1986 Vienna Conventions.
В нем совместно рассматриваются вопрос о том, кто обладает полномочиями по определению допустимости или недопустимости оговорок, вопрос о том, какие последствия должны вытекать из такого решения и вопрос о снятии оговорок как таковой. It combined the question of who had the power to decide on the permissibility or impermissibility of reservations, the question of what consequences should flow from that decision and the question of withdrawal of reservations as such.
Должно быть обеспечено соблюдение принципов нейтралитета, независимости, транспарентности [и] беспристрастности [и недопустимости какой-либо дискриминации] при оказании гуманитарной и медицинской помощи и гуманитарной поддержки, предоставляемой в других формах всем слоям и группам гражданского населения. The principles of neutrality, independence, transparency, [and] impartiality [and the impermissibility of any form of discrimination] in the provision of humanitarian and medical assistance and other forms of humanitarian support for all sectors and groups of the civilian population should be observed.
Формула " явной недопустимости " выходит за рамки строго формальных аспектов оговорок, равно как выходят за такие рамки и соответствующие полномочия, которыми предлагается наделить депозитариев, в частности в том, что касается " указания на характер возникающих в связи с этой оговоркой правовых проблем ". The formula of “manifest impermissibility” went beyond the strictly formal aspects of reservations, as did the appropriate powers proposed for depositaries, particularly in the area of “indicating the nature of legal problems raised by the reservation”.
На практике они возражают против оговорок, считающихся несовместимыми с объектом и целью договора, особенно какого-либо договора по правам человека, на том основании, что несовместимые оговорки ipso facto являются недействительными и, следовательно, недопустимыми: молчаливое признание другими государствами не устраняет элемент недопустимости и не делает оговорки допустимыми. It was their practice to object to reservations considered incompatible with the object and purpose of a treaty, especially a human rights treaty, on the grounds that incompatible reservations were ipso facto invalid and therefore impermissible: tacit acceptance by other States would not “heal” the impermissibility and make the reservations permissible.
Ряд делегаций сделали замечания по проекту руководящего положения 2.1.8 («Процедура в случае явно [недопустимых] оговорок»), поскольку оно позволяет депозитариям давать оценку и выражать мнение по поводу недопустимости оговорки, в то время как депозитарий при выполнении своих функций должен сохранять нейтральность и беспристрастность в соответствии с положением статьи 77 Венской конвенции 1969 года. A number of delegations expressed concern about draft guideline 2.1.8 (“Procedure in case of manifestly [impermissible] reservations”), since it allowed the depositary to judge or express a view on the impermissibility of a reservation; while the depositary should remain neutral and impartial in the exercise of his functions in keeping with the provision of article 77 of the 1969 Vienna Convention.
Необходимо продолжить изучение этих аспектов, а также того, какие имеются в виду органы, что является правооснованием для их решения о недопустимости, каковы последствия такого решения, имеется ли правооснование для того, чтобы обязать государства совершать действия в связи с заключением органов по наблюдению, и существует ли какая-либо связь между заключением такого органа и мнением депозитария о том, что оговорка является явно недопустимой. Further reflection was required on those points as well as on which bodies were envisaged, what was the legal basis for their judgement of impermissibility, what consequences should flow from such judgement, whether there was a legal basis for obliging States to act on the findings of monitoring bodies and whether there was any relationship between such a body's finding and a depositary's opinion that a reservation was manifestly impermissible.
Недопустимость наложения ареста на имущество жены в целях выплаты долгов мужа. The impermissibility of attaching the wife's property to pay the husband's debts.
Современная практика, с другой стороны, обосновывает недопустимость расовой дискриминации в этом отношении. Modern practice, on the other hand, establishes the impermissibility of racial discrimination in this respect.
Абсолютная недопустимость наложения ареста на семейный дом после смерти мужа, имеющего долги. The absolute impermissibility of attaching the matrimonial home after the death of an indebted husband.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.