Exemples d'utilisation de "недоставало" en russe

<>
Конечно, этому зданию недоставало поэзии. Of course, the building lacked poetry.
Очевидно, что этого очень недоставало. Clearly, that was lacking.
В прошлом Европе действительно недоставало демократической легитимности. In the past, Europe has suffered from a lack of democratic legitimacy.
Этого подхода до сих пор недоставало на Западе. This approach, so far, has been lacking in the West.
Судя по результату всеобщих выборов в Великобритании, им недоставало интриги и сюрпризов. Judged by its outcome, Britain's general election lacked suspense and surprise.
У тех, кто находится на переднем краю, недоставало интуитивных инструментов для воплощения озарений в действие. Individuals on the front lines have lacked intuitive tools that link insights to action.
В результате им недоставало общей внутрикорпоративной осведомленности и профессиональной мобильности в областях, выходящих за пределы узкой специализации. The result was a lack of corporate awareness and career mobility outside of an immediate area of specialization.
Школа, которой недоставало даже элементарных принадлежностей, вдруг сможет получить доступ к такому же глобальному объёму информации, как и школа любого другого региона мира. A school that lacked even rudimentary supplies suddenly can have access to the same global store of information as any other place in the world.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации. The world also wanted to see the US retaking the high road in reinforcing business ethics and integrity - so lacking under the last administration.
Попытки шутить часто приводили его в неловкие ситуации, потому что, как и отцу, ему недоставало того успокаивающего обаяния, которое могло бы смягчить жестокость, крывшуюся в шутках. Meaning to be funny often landed him in a mess because, like his father, he lacked the reassuring charm necessary to temper the cruelty that lurked in jokes.
Дуайт Эйзенхауэр был президентом с эффективно организованным управлением, но ему по мнению некоторых людей того времени недоставало лидерских качеств, хотя позже историки обнаружили, что позади большинства самых важных решений таилась его рука. Dwight Eisenhower ran an efficiently organized presidency that some at the time believed lacked leadership, but historians later discovered his hidden hand behind most important decisions.
В ходе третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 2000 года Администратор отметил важное значение Совещания на уровне министров с точки зрения возобновления политической поддержки Программы, т.е. того чрезвычайно важного фундамента ее работы, которого в последние годы недоставало. At the third regular session of the Executive Board in September 2000, the Administrator noted the importance of the Ministerial Meeting in providing a renewed climate of political support for UNDP, the critical foundation for its work that had been lacking in recent years.
Ей недостаёт чуткости к красоте. She is lacking in sense of beauty.
Их предложениям в области экономической политики часто недостает ясности (если они вообще существуют), и между ними не наблюдается практически никакого консенсуса. What they want is not to turn back globalization, but to create new institutions and compensation mechanisms - at home or internationally - that will render globalization more effective, fairer, and more sustainable.
Твоему внутреннему кругу недостает чувства юмора. Your inner circle man lacks a sense of humor.
Им также недостаёт активного гражданского общества. They also lack a vibrant civil society.
Например, большинству фармацевтических компаний недостает эффективных цепочек поставок. Most pharmaceutical companies, for example, lack effective innovation supply chains.
Консульским подразделениям зачастую недостает необходимого оборудования, персонала и квалификации. Consular posts often lack the necessary equipment, personnel and expertise.
Более того, часто недостаёт средств для эффективной совместной работы. Moreover, the means to work together effectively are often lacking.
Некоторые сетуют на то, что Европейскому Союзу недостаёт мировоззрения. Some complain that the European Union lacks a “worldview.”
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !