Sentence examples of "недостатков" in Russian
Translations:
all2072
lack429
shortcoming352
deficiency253
disadvantage175
gap162
flaw153
shortage99
drawback60
shortfall48
imperfection25
downside22
dearth22
handicap20
lacking19
insufficiency10
demerit5
foible5
vice2
absence2
other translations209
Один из основных недостатков — это слабый контроль за осуществлением рекомендаций договорных органов и специальных процедур и их недостаточно полная реализация.
One of the major shortcomings was weak follow-up to the recommendations of the treaty bodies and special procedures and lack of their implementation.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
The law is undeniably complex, and by no means without shortcomings.
Последствием этих системных недостатков является не просто неудобство.
The consequences of these deficiencies are not mere inconveniences.
У линейных люминесцентных ламп есть несколько недостатков.
Linear fluorescent lamps have several disadvantages.
За некоторые из этих недостатков управления несут ответственность страны-изгои.
Some of these governance gaps are run by rogue states.
Однако в подобных выводах существует ряд серьезных концептуальных недостатков.
But there are several serious conceptual flaws in this reasoning.
Инвесторы призвали к улучшению партнерства между правительством и частным сектором в целях устранения недостатков в инвестиционном климате, включая проблемы в электроснабжении и развитии человеческого капитала.
Investors called for an improved partnership between the government and the private sector to address the shortcomings of the investment climate, including shortages of electricity and development of human capital.
Но у этого шага есть несколько серьёзных недостатков.
But such a move has several significant drawbacks.
Европейскому оборонному управлению (EDA) принадлежит важная роль в подготовке предложений и осуществлении программ для устранения этих недостатков.
The European Defense Agency has a very important role to play in proposing and running programs to address these shortfalls.
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор.
But, like most temptations, the urge to gloat at America’s imperfections and struggles ought to be resisted.
Правительственные инициативы по восстановлению инфраструктуры - замещению затухающих частных инвестиций государственными в здравоохранении, контроле климата и энергосбережении - не имеют таких недостатков.
Government initiatives to rebuild "infrastructure" - to replace waning private investment with state investment in health care, climate control and energy conservation - do not have that downside.
Они видят президента, стремящегося к прогрессу всех американцев, независимо от расы, пола, вероисповедания, этнического происхождения, сексуальной ориентации, наличия физических или умственных недостатков или экономического статуса.
They see a president committed to the advancement of all Americans, regardless of race, gender, creed, ethnic origin, sexual orientation, handicap, or economic status.
обеспечение возможности для управления основной деятельностью по проектам, отсутствие которой было одним из серьезных недостатков в ИМИС, позволит управляющим программами планировать, распределять и контролировать ресурсы с учетом утвержденных мероприятий, задач и сроков.
Substantive project management, an area significantly lacking in IMIS, would allow programme managers to plan, allocate and monitor resources based on defined activities, tasks and timetables.
Слишком часто наши политики принижают Европу и вменяют ей в вину пороки (такие, как безработица), являющиеся на самом деле результатом недостатков внутри страны.
Too often, our politicians disparage Europe and impute to it evils (like unemployment) that are really the result of domestic insufficiencies.
Любая информация, предоставляемая нами или от нашего имени, не должна восприниматься (и не будет считаться таковой) как составляющая рекомендацию для вас касательно целесообразности, рисков, достоинств или недостатков любой конкретной Сделки.
4.2 Any information supplied by or on our behalf should not (and will not be deemed to) be taken to constitute advice to you on the suitability, risks, merits or demerits of any specific Trade.
Такой подход позволит избежать присущих существующим режимам о гражданской ответственности недостатков, которые, в частности, обусловлены недостаточной, в ряде случаев, степенью конкретизации соответствующих документов.
Such an approach would avoid the shortcomings of existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of the relevant instruments.
С практической точки зрения в его плане есть множество недостатков.
From the practical point of view, there are many shortcomings in his plan.
Анализ недостатков в свете крупных разливов нефти (например «Эврика») с судов.
Analysis of deficiencies in the light of major oil spills (e.g., “Eureka”) from vessels.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert