Beispiele für die Verwendung von "недостающих" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle226 missing205 lacking3 andere Übersetzungen18
Часть недостающих объемов можно будет компенсировать поставками из США. Some of that might be replaced by the U.S.
Еще реже он в состоянии указать этим людям, откуда можно взять недостающих специалистов. Usually he is even less in a position to point out to such individuals where such talents may be found.
Управление людских ресурсов продолжает проводить оценку недостающих навыков и компетентности и выявлять потребности как в индивидуальном, так и в организационном развитии. The Office of Human Resources Management continues to assess gaps in skills and competencies and identify both individual and organizational development needs.
Если на вашем счету нет достаточной Маржи, то ваша сделка может быть закрыта с убытком, и вы будете нести ответственность за внесение недостающих средств. If you do not provide such additional funds, your trade may be closed out at a loss and you will be liable for any deficit.
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить получение от страновых отделений недостающих докладов о мошенничестве и предполагаемом мошенничестве и принять надлежащие меры для урегулирования сообщенных возмутительных фактов. UNFPA agreed with the Board's recommendation that it obtain the outstanding fraud and presumptive fraud reports from the country offices and take appropriate action to address the outstanding cases reported.
В пункте 306 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился обеспечить получение от страновых отделений недостающих докладов о мошенничестве и предполагаемом мошенничестве и принять надлежащие меры для урегулирования сообщенных фактов. In paragraph 306, the Board recommended and UNFPA agreed that it should obtain outstanding fraud and presumptive fraud reports from the country offices and take appropriate action to address the outstanding cases reported.
В пункте 246 Комиссия указала, что администрация согласилась с ее рекомендацией координировать свои действия с принимающей страной и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения получения копий всех недостающих документов о таможенной очистке. In paragraph 246, the Board reported that the Administration agreed with its recommendation to coordinate with the host country and other parties concerned to ensure that copies of all outstanding customs clearance documents are obtained.
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить получение от страновых отделений недостающих докладов о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества и принять надлежащие меры в связи с заявленными случаями, по которым меры еще не приняты. UNFPA agreed with the Board's recommendation to obtain the outstanding fraud and presumptive fraud reports from the country offices and take appropriate action to address the outstanding cases reported.
Поэтому настоятельно необходимо заручиться надежной внешней поддержкой в деле обзора имеющихся данных (камеральный анализ) на предмет выяснения характера континентального шельфа и его границ, выявления недостающих данных, сбора новых данных, подготовки и представления притязаний в Комиссию. Consequently reliable external support urgently needs to be secured to review existing data (desktop assessments) to determine the nature of the continental shelf and its limits, identify data gaps, collect new data, and prepare and submit claims to the Commission.
Если государственные инвестиции будут главной движущей силой, тогда было бы куда лучше заняться строительством остро недостающих школ и больниц, а не «мостов в никуда», как это делала Япония, оказавшись в 90-х годах в похожей ситуации. If government investment has to be the main vehicle, then it would be far better to build desperately needed schools and hospitals than “bridges to nowhere,” as Japan famously did when it went down a similar path in the 1990’s.
Учреждения дополнительного образования детей выполняют целый ряд функций: рекреации и восстановления здоровья детей, компенсации недостающих детям образовательных возможностей, индивидуальной помощи в творческом росте, общения, диагностики способностей, разработки программ самообразования, образования, освоения достижений культуры, восстановления культурных традиций и межкомплексных связей. Institutions providing supplementary education for children perform a large number of functions: recreation and restoration of children's health, compensation for educational opportunities the children have missed, individual help in fostering their creativity, contacts, identification of skills, development of self-teaching programmes, education, familiarization with cultural achievements and restoration of cultural traditions.
Пандемия птичьего гриппа заставит нас принимать сложные решения на различных уровнях, касающиеся не только установления очерёдности медицинской помощи пациентам посредством недостающих лекарств, вакцин и вентиляторов, но и более широких общественных проблем, касающихся наиболее эффективного распределения ресурсов в мире возможностей. A flu pandemic will require triage on many levels, including not only decisions about which patients are likely to benefit from scarce commodities such as drugs, vaccines, and ventilators, but also broader public policy choices about how best – among, literally, a world of possibilities – to expend resources.
Всемирный банк и организация «Инновации в сфере гражданских инициатив» провели в 2008 году многостороннее совещание по оценке существующих методов исследования эффективности молодежных добровольческих программ, анализу имеющихся методов оценки, определению недостающих элементов в современных исследовательских методиках и разработке программы исследований для устранения существующих пробелов. The World Bank and Innovations in Civic Participation held a mixed-stakeholder meeting in 2008 to evaluate existing research on the impact of youth volunteer programmes, assess existing evaluation methods, ascertain gaps in current research and develop a research agenda to address the gaps.
Основные статьи расходов при выполнении Среднесрочного стратегического и организационного плана состоят во внедрении управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, включая систему комплексного использования знаний и применение системы мониторинга и оценки; восполнении недостающих людских ресурсов; и выполнении комплексной стратегии мобилизации ресурсов и налаживание связей. The principal cost components for implementing the Medium-term Strategic and Institutional Plan are results-based management, including an integrated knowledge management and monitoring and evaluation system; filling of the human resources gap; and implementation of a comprehensive resource mobilization and communication strategy.
Цель подобного импульса как раз и заключается в том, чтобы содействовать налаживанию благотворного цикла экономического роста, который основывается на взаимоподкрепляющих связях между увеличением доходов, сбережений, инвестиций и экспорта и в рамках которого ПИИ могли бы также играть конструктивную роль в восполнении недостающих ресурсов и укреплении технологических потенциала. The aim of this kind of push is precisely to trigger a virtuous growth circle building on mutually supportive links between rising levels of income, savings, investment and exports, and where FDI could also play a constructive role in filling resource gaps and building technological depth.
Наконец, поскольку в ближайшем будущем в соответствии с генеральным планом капитального ремонта должны начаться строительные работы, его делегация хотела бы призвать всех тех, кто просит о проведении заседаний в Центральных учреждениях, связаться с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию с целью оптимального использования недостающих конференционных помещений. Lastly, since construction work was due to start in the near future in pursuance of the capital master plan, his delegation wished to encourage all those requesting meetings at Headquarters to liaise with the Department for General Assembly Affairs and Conference Services for the optimum use of scarce conference space.
Как об этом говорится в документе о практике возмещения расходов, ККАБВ указал на то, что ввиду возможных колебаний объема поступлений и расходов, а также колебаний обменных курсов и процентных ставок в рамках финансовой стратегии было бы неосмотрительно делать ставку на процентные поступления для восполнения недостающих сумм, возмещаемых по линии вспомогательных расходов. As indicated in the recovery paper, ACABQ has pointed out that in light of potential fluctuations in the pattern of receipts and disbursements, as well as fluctuations in exchange rates and interest rates, it would not be prudent, as a matter of policy, to rely on interest income to cover shortfalls in support costs recovery.
Когда же ресурсы передаются в руки субъектов несоразмерно их ответственности, местные власти сталкиваются с крупными проблемами восполнения недостающих средств из собственных бюджетов и/или других источников, в том числе путем получения кредитов от частного сектора под залог муниципального имущества, более широкого привлечения деловых кругов для увеличения налоговых поступлений и спекуляции землей и имуществом. When resources transferred are not commensurate with the responsibilities, local authorities are faced with the challenge of financing the gap from their own budgets and/or other sources, including by borrowing from the private sector through municipal bonds, attracting more business to raise tax revenue, or speculating on land and property.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.