Beispiele für die Verwendung von "нематериального имущества" im Russischen
Исключения: Право места нахождения имущества регулирует создание, публичность и приоритет посессорного обеспечительного права, а также приоритет непосессорного обеспечительного права в материальном имуществе, денежных средствах, оборотных документах и инструментах (другие категории нематериального имущества, способные стать объектом посессорного залога, возможно, придется добавить).
Exceptions: The law of the location of the property governs the creation, publicity and priority of a possessory security right, and the priority of a non-possessory security right over tangible property, money, negotiable documents and instruments (other classes of intangible property capable of being subject to a possessory pledge may have to be added).
Действительно, внутрифирменные соглашения об оказании услуг иногда связаны с договоренностями о трансфете товаров или нематериального имущества (или его лицензирования).
Indeed, intra-group arrangements for rendering services are sometimes linked to arrangements for transferring goods or intangible property (or the licensing thereof).
Существуют три категории нематериального имущества, на которые распространяются разные соображения и для которых местонахождение лица, предоставляющего право, не является наиболее (или единственно) приемлемым связующим фактором для выбора применимого права: права на выплату средств, зачисленных на банковский счет; поступления по независимому обязательству; и дебеторская задолженность, возникающая в результате сделки с недвижимым имуществом.
There are three categories of intangible property to which different considerations apply and the location of the grantor is not the most (or the only) appropriate connecting factor for the selection of the applicable law: rights to payment of funds credited to a bank account; proceeds under an independent undertaking; and receivables arising from a transaction relating to immovable property.
Вместе с тем не во всех правовых системах право местонахождения лица, предоставляющего право, рассматривается в качестве права, которое имеет достаточную связь с обеспечительными правами в материальном имуществе, по крайней мере применительно к " немобильным " товарам (или даже в некоторых видах нематериального имущества, такими как права на выплату средств, зачисленных на банковские счета, или интеллектуальная собственность, о чем пойдет речь ниже).
Not all jurisdictions, however, regard the law of the location of the grantor as sufficiently connected to security rights in tangible property, at least for “non-mobile” goods (or even in certain types of intangible property, such as rights to payment of funds credited to bank accounts or intellectual property, a matter discussed below).
Однако было отмечено, что в отношении определенных категорий нематериального имущества, таких как банковские депозиты и счета ценных бумаг, возможно, потребуется использовать иной подход.
It was observed, however, that for certain categories of intangibles, such as bank deposits and securities accounts, a different approach might need to be taken.
Кроме того, учитывая тот факт, что нематериальное имущество не может быть объектом физического владения, принятие lex situs в качестве применимой коллизионной нормы потребовало бы разработки специальных норм и правовых фикций для определения фактического статуса различных видов нематериального имущества.
Moreover, as intangible assets are not capable of physical possession, adopting the lex situs as the applicable conflict-of-laws rule would require the development of special rules and legal fictions for the determination of the actual location of various types of intangible asset.
Поскольку материальное имущество может находиться в физическом владении и поскольку во многих государствах с владением материальным имуществом связаны значительные правовые последствия, государства нередко допускают в отношении материального имущества существование таких видов обеспечительного права, которые не могут использоваться в отношении нематериального имущества.
Because tangible property may be the subject of physical possession, and because many States attach significant legal consequences to the possession of tangible property, it is often the case that States permit types of security right to be taken in tangible property that are not available for intangible property.
Помимо доказательств своего права собственности, факта потери и причинно-следственной связи, необходимых в отношении всех аспектов претензий в отношении нематериального имущества, заявитель также должен продемонстрировать взаимосвязь между утратой или уничтожением имущества и потерей профессионального авторитета или возможностей роста с учетом профессиональной квалификации заявителя.
In addition to satisfying the ownership, loss and causation test applicable to all aspects of a claim involving intangible property, a claimant must also establish the relationship between the lost or destroyed property and the loss of professional standing or opportunity, taking account of the claimant's professional qualifications.
Эти неимперативные нормы, касающиеся прав и обязанностей цедентов и цессионариев в отношении нематериального имущества до неисполнения обязательств, помогают определить структуру взаимоотношений между ними.
These non-mandatory rules relating to pre-default rights and obligations of assignors and assignees of intangible property help to structure the relationship between them.
Нет необходимости включать вместо этого слова более широкий термин, охватывающий как материальное, так и нематериальное имущество, поскольку в подпунктах, непосредственно следующих за данными подпунктами, речь идет о видах нематериального имущества, имеющих важное значение в финансовой практике.
It is unnecessary to substitute a broader term that would cover both tangible and intangible property because the subparagraphs immediately following the cited subparagraphs refer to the types of intangible property important in financing practice.
Налоговый департамент проверил свои базы данных на предмет выявления всех закупок и продаж недвижимого, материального и нематериального имущества, а также финансовых сделок гуманитарных организаций и ассоциаций, связанных с физическими и юридическими лицами, упомянутыми в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1333 (2000).
The Tax Department conducted a search of its databases for all purchases and sales of real estate, tangible and intangible property, as well as financial transactions of humanitarian organizations and associations connected to physical and legal persons as referred to in the list created pursuant to resolutions 1267 (1999) and 1333 (2000).
В этой связи следует отметить важное различие между системами общего и гражданского права: в то время как в системе гражданского права допускается залог нематериального имущества, такой залог в системе общего права не разрешается на том основании, что существенное условие вручения закладываемого движимого имущества залогодержателю не может быть выполнено в случае нематериального имущества.
In that respect, there is an important difference between the common law and the civil law systems: while the latter allow a pledging of intangibles, the common law does not, on the ground that the essential prerequisite of delivery of the pledged movables to the pledgee cannot be effected in the case of intangibles.
Г-н Дешам (Канада) говорит, что ситуации, как только что описанные, потенциально возникают не только в связи с финансовыми договорами, но и в связи с другими видами нематериального имущества или торговой дебиторской задолженностью.
Mr. Deschamps (Canada) said that situations such as those just described potentially arose not only in respect of financial contracts but also in respect of other kinds of intangible property or trade receivables.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что формулировки, включенные в предыдущий вариант текста рекомендации 204 относительно права, которое будет определять местонахождение реестра для нематериального имущества, подлежащего регистрации, были исключены до обсуждения проекта, касающегося обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, и предложений коллоквиума по обеспечительным интересам в правах интеллектуальной собственности, прове-денного в Вене в январе 2007 года.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the language that had been included in a previous version of recommendation 204 concerning the law that would determine the location of the registry for intangibles subject to registration had been deleted pending discussion of a project relating to security rights in intellectual property and the proposals emanating from the Colloquium on Security Interests in Intellectual Property Rights held in Vienna in January 2007.
Поскольку нормы международного частного права обычно отличаются в зависимости от материального или нематериального характера активов, возникает вопрос о том, какая норма международного частного права является надлежащей, если в отношении нематериального имущества может действовать посессорное обеспечительное право.
As the private international law rules generally will be different depending on the tangible or intangible character of the assets, the question arises as to which private international law rule is appropriate if intangible property is capable of being the subject of a possessory security right.
В этой связи в большинстве правовых систем отдельные категории нематериального имущества, воплощенного в документе (например, в оборотном инструменте), приравниваются к материальному имуществу, в результате чего признается возможность создания в таких активах посессорного обеспечительного права посредством вручения этого документа кредитору.
In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangible property embodied in a document (such as a negotiable instrument) to tangible property, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor.
После обсуждения Рабочая группа подтвердила свое решение о том, что, за исключением конкретного и ограниченного числа активов, все виды движимого имущества, будь то материального или нематериального, включая финансовые контракты, могут использоваться в качестве обеспечения кредитов в соответствии с положениями, рекомендуемыми в проекте руководства.
After discussion, the Working Group confirmed its decision that, with the exception of a specific and limited number of assets, all types of movable property, whether tangible or intangible, including financial contracts, could be used as security for credit in accordance with the provisions recommended in the draft Guide.
Чеки могут приниматься только при условии сохранения за собой имущества вплоть до выкупа.
Cheques can only be accepted under the condition of property reservation until redemption.
В соответствии с американским законодательством, никто не вправе участвовать в «махинациях и интригах с целью лишить кого-то нематериального права на добросовестное обслуживание».
According to American law, one may not engage in “a scheme or artifice to deprive another of the intangible right of honest services.”
Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи.
Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung