Beispiele für die Verwendung von "непосредственная" im Russischen mit Übersetzung "direct"
Еще одним ключевым ингредиентом является непосредственная вовлеченность.
The other key ingredient is direct engagement.
От прямой дискриминации, объектом или целью которой является непосредственная дискриминация, отличается косвенная дискриминация, следствием которой, независимо от причины, также является дискриминация.
From direct discrimination, that whose object, or objective, is discrimination, emanates indirect discrimination, that is, whose effect, regardless of the cause, results in discrimination.
Кроме того, допускалась более непосредственная связь между судебными органами заинтересованных стран, но, в соответствии с оригинальным текстом, только " в случае неотложной необходимости ".
Beyond that, a more direct communication between the judicial authorities of the States concerned is allowed, but according to the original text only “in case of urgency”.
В случае транспортировки лука-порея навалом (непосредственная загрузка в транспортное средство) эти данные должны указываться в документе, сопровождающем груз и прикрепляться на видном месте внутри транспортного средства.
For leeks transported in bulk (direct loading into a transport vehicle) these particulars must appear on a document accompanying the goods, and be attached in a visible position inside the transport vehicle.
В результате сокращения бюджетных расходов на программы в области образования и здравоохранения и на другие социальные программы происходит не только непосредственная утрата рабочих мест, но и подрывается состояние здоровья и производительность рабочей силы в будущем.
As education, health-care and other social programme budgets are cut, not only are jobs lost directly but the future health and productivity of the workforce are undermined.
Комитет отмечает, что, как указано Генеральным секретарем в пункте 23 его доклада, финансовая и непосредственная материально-техническая поддержка для чадской полиции будет по-прежнему финансироваться за счет Целевого фонда Организации Объединенных Наций, который был учрежден в октябре 2007 года.
The Committee notes that, as indicated by the Secretary-General in paragraph 23 of his report, the financial and direct logistical support for the Chadian police will continue to be funded through a United Nations Trust Fund which was established in October 2007.
К числу вышеупомянутых мероприятий, помимо прочего, относились шаги по созданию рабочих мест в туристических предприятиях; обеспечение товарами и услугами туристических компаний; непосредственная продажа посетителям товаров и услуг; и налоги или сборы с прибыли от туризма или от сопутствующей ему деятельности.
Activities include, among others, employment in tourism enterprises; supply of goods and services to tourism enterprises; direct sales of goods and services to visitors; and tax or levy on tourism or profits with proceeds benefiting them.
В своем заключении он указывает, что убийство гражданских лиц, подозреваемых в террористической деятельности, в случае, если не имеет место непосредственная боевая операция с их участием, существенно нарушает основной принцип, согласно которому вооруженные силы должны проводить различие между комбатантами и гражданским населением.
In his opinion, he maintains that the killing of civilians suspected of terror activity, when no direct belligerent operation in which they are involved is taking place, substantively infringes the basic principle that armed forces must distinguish between combatants and civilians.
В ряде национальных докладов отмечается, что содержание НПД и их осуществление способствуют общим усилиям стран региона по борьбе с бедностью и улучшению качества жизни их жителей, особенно тех, кого в наибольшей степени затрагивает непосредственная зависимость от природных ресурсов и высокая уязвимость в связи с последствиями засухи.
Several national reports reveal that the NAPs and their implementation contribute to the general efforts being made by the countries of the region to combat poverty and improve the quality of life of their inhabitants, particularly those most affected by their direct dependence on natural resources and their high level of vulnerability to the effects of drought.
По итогам обзора коммуникационной стратегии ВСООНЛ было определено, что основными приоритетами будут являться непосредственная связь и информационно-просветительная работа с местным населением для укрепления его поддержки Сил и расширения сотрудничества с партнерами по коммуникационной деятельности, представляющими Ливанские вооруженные силы, в целях укрепления стратегического партнерства Сил с последними.
Following a review of the UNIFIL communications strategy, it has been determined that the main priorities would be direct communications and outreach to the local population in order to enhance its support for the Force and greater collaboration with communications counterparts in the Lebanese Armed Forces in order to strengthen the Force's strategic partnership with the Lebanese Armed Forces.
В современной транспортной политике эти различия в перемещениях на систематической основе не учитываются, хотя именно в них может быть скрыта непосредственная причина дефицита времени у женщин, ухудшения их здоровья и неравного доступа к занятости, профессиональному обучению и медицинскому обслуживанию, а также отказа от совершения поездки или невозможности такой поездки по соображениям личной безопасности или из-за недостаточного доступа к транспортным услугам.
These differences in travel are not addressed systematically by current transport policies, and they may have direct impact on women's time-poverty, health consequences, and uneven accessibilities to such things as employment, training and healthcare as well as on journeys repressed/suppressed due to personal security concern and poor accessibility.
Непосредственно изменять метабазу не рекомендуется.
Directly editing the metabase is not a recommended practice.
Главное — непосредственный контакт с клиентами.
The main focus is direct, person-to-person contact with customers.
Непосредственно заинтересованные Договаривающие стороны: Беларусь, Литва.
Contracting Parties directly concerned: Belarus, Lithuania.
Второй результат следует непосредственно из первого.
A second effect follows directly from the first.
Интернет непосредственно связан с системами информатизации.
The Internet is directly related to information technology systems.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung