Beispiele für die Verwendung von "несовершенные" im Russischen
несовершенные рыночные экономики, слабые государственные институты и наличие коррупции.
imperfect market economies, weak state institutions, and continued corruption.
В этой связи в ряде докладов Управления служб внутреннего надзора особо отмечалось, что сегодня используются несовершенные механизмы для обеспечения надлежащего материально-финансового контроля на местах.
In this connection, several reports of the Office of Internal Oversight Services have highlighted the poor mechanisms which exist today to ensure proper asset and financial controls in the field.
Мы должны научиться любить недостатки, несовершенные вещи, которые мы создаем и прощать себя за их создание.
We need to learn to love the flawed, imperfect things that we create and to forgive ourselves for creating them.
Местнический капитализм, коррупция, несовершенные законы, отсутствие прозрачности, неадекватное финансовое регулирование и нестрогий надзор, плохое корпоративное руководство, неразвитость процедуры банкротства, недостаточно открытые балансовые счета, черезчур амбициозная промышленная политика - вот каковы были основные характеристики азиатских стран, по общему мнению подтолкнувшие азиатский финансовый кризис.
Crony capitalism, corruption, weak rule of law, lack of transparency, inadequate financial regulation and prudential supervision, poor corporate governance, non-enforcement of bankruptcy procedures, an insufficiently open capital account, overly-ambitious industrial policies – these were the features of Asian countries that supposedly precipitated the Asian financial crisis.
И в течение последних пяти лет оно пыталось их решать, зачастую применяя старые, несовершенные, зато легкодоступные административные инструменты.
And, over the last five years, it has attempted to do just that, often using old, imperfect, but already-available administrative tools.
Косяк этих рыб не мог сводить воедино несовершенные оценки, потому что отдельные особи не оценивают то, какое место является более темным.
The school could not be pooling imperfect estimates, because the individuals don’t make estimates of where things are darker at all.
Социальные нормы, размеры домохозяйства и вовлечение матерей в трудовую деятельность, несовершенные кредитные рынки и экономические стимулы также оказывают влияние на детский труд.
Social norms, household size and mothers'labour-force participation, imperfect credit markets and economic incentives also affect child labour.
Глобализация и открытые общества, даже несовершенные и нуждающиеся в улучшении, приносят пользу людям не только в чисто экономическом, но и в социальном, политическом и культурном отношениях.
Globalization and open societies, even if imperfect and in need of improvement, benefit nations not only in purely economic terms, but in social, political and cultural ones as well.
Такие же несовершенные, как и наши правительства, общественность и ее лидеры в какой-то момент все же смогут потребовать, чтобы мы столкнулись с правдой о глобальном потеплении.
As imperfect as our governance systems are, at some point the public and its leaders may demand that we confront the truth about global warming.
Мы наблюдаем позитивный эффект, когда международные договоры имеют, пусть и несовершенные, положения о соблюдении, равно как и навязанные значительные ограничения в случае тех договоров, которые механизма проверки не имеют.
We have seen the positive outcome when international treaties have compliance clauses, however imperfect, as well as the significant limitations imposed on those that have no verification mechanism.
Однако она может предоставить политическую основу и поддержку в создании институтов, чтобы исправить недостатки, которые делают эти страны столь уязвимыми перед кризисом: несовершенные рыночные экономики, слабые государственные институты и наличие коррупции.
But it can provide a political framework and institution-building support to improve the deficiencies that made these countries so vulnerable to the crisis: imperfect market economies, weak state institutions, and continued corruption.
Асимметричность этих соединений также может помочь нам понять, почему психотерапия зачастую такой сложный и длительный процесс, ведь он полагается на несовершенные каналы коммуникации между системами мозга, участвующими в познании и эмоциональной деятельности.
The asymmetry of these connections may also help us understand why psychotherapy is often such a difficult and prolonged process, for it relies on imperfect channels of communication between brain systems involved in cognition and emotion.
Биньямин Нетаньяху, вероятно, наиболее несовершенный премьер-министр в истории Израиля.
Binyamin Netanyahu is probably the most deficient prime minister in Israel’s history.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы.
But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были.
The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized.
Омбудсмен парламента считает нынешние инструкции, касающиеся обработки заявлений, несовершенными в этом отношении, учитывая к тому же требование о конфиденциальности заявлений.
The Parliamentary Ombudsman finds the present instructions concerning the processing of applications deficient in this respect, considering also the requirement of confidentiality of the applications.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
Still, the worry at Davos was that there would be a retreat from even our flawed globalization, and that poor countries would suffer the most.
АСЕАН, какой бы не была несовершенной, является привлекательной.
ASEAN, however imperfect, provides an attractive one.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung