Beispiele für die Verwendung von "несовершенным" im Russischen
Моральная критика рынка в основном основывается на его тенденции содействовать морально несовершенным принципам, отдавать преимущественное право мотивам, имеющим дурной характер, а также способствовать нежелательным результатам.
Moral criticisms of the market focus on its tendency to favor a morally deficient character type, to privilege disagreeable motives, and to promote undesirable outcomes.
Международное гуманитарное право со своей собственной системой индивидуальной уголовной ответственности не составляет какого-то «ограниченного режима» — напротив, в случае внутренних конфликтов оно является настолько несовершенным, что оно не оправдывает аргумента относительно «нахлестки механизмов».
International humanitarian law with its own system of individual criminal liability does not constitute a ´ contained regime ´- just to the contrary, in the case of internal conflicts it is so deficient that it does not justify an argument of ´ overlap of mechanisms ´.
Так, например, оказание помощи в целях развития, по мнению независимого эксперта, является " несовершенным " обязательством.
Development assistance, for example, came within the independent expert's notion of an imperfect obligation.
Наше понимание "других" может улучшиться за счет этих исправлений, но оно все равно останется несовершенным.
Our understanding of the "other" will be improved through these corrections, but it will remain imperfect.
И даже будучи таким несовершенным, ЕС все равно представляет собой лучший ответ глобализации из всех подобных решений для обширной группы стран.
Imperfect as the EU is, it still represents the best response to globalization yet seen among any extended group of countries.
Обширное существующее сообщество бывших иммигрантов могло бы помочь в формулировании и внедрении этого хрупкого равновесия, каким бы несовершенным оно ни казалось.
The large existing community of former immigrants could be helpful in articulating and implementing that delicate balance, imperfect as it may have been at times.
Поскольку традиционное регулирование деловых решений оказывается несовершенным, регулирование компенсационных структур может стать полезным дополнительным инструментом для контроля рисков, устанавливаемых поведением финансовых фирм.
And as traditional regulation of business decisions is bound to be imperfect, regulating compensation structures can be a useful additional tool to control the risks posed by financial firms’ behavior.
Но политики, которые могут работать в идеальном мире эффективных и устойчивых финансовых рынков, могут оказаться опасными, если их применять к крайне несовершенным рынкам реального мира.
But policies that might work in a perfect world of efficient and resilient financial markets could be dangerous if applied in highly imperfect real-world markets.
Их задача в том, чтобы воспользоваться наименее несовершенным решением прежде, чем они скатятся к наиболее пугающим сценариям, как то враждебное одностороннее отделение Израиля или реальность одного государства с непрекращающимся конфликтом.
Their task is to embrace the least imperfect solution before they decline into Doomsday scenarios, such as a hostile Israeli unilateral disengagement, or a one-state reality of unending conflict.
Международный механизм управления компетентными органами обеспечения порядка на мировых финансовых рынках на сегодняшний день не существует, не появится он на протяжении еще какого-то промежутка времени, и останется несовершенным даже тогда.
International control mechanisms of sufficient authority to police global financial markets are not in place today, with not be around for some time, and will remain imperfect even then.
Каким бы новаторским и несовершенным ни показался процесс гакака в обстоятельствах Руанды, он демонстрирует, что изобретательность и знание исторических прецедентов могут способствовать формированию механизмов отчетности, рассматривающих гендерные преступления в контексте вооруженных конфликтов или расправ, хотя порой и нетрадиционными способами.
As novel and imperfect as the gacaca process may seem for the circumstances of Rwanda, it demonstrates that innovative thinking and awareness of historical precedents can help shape accountability mechanisms that address gender-based crimes in the context of armed conflicts or atrocities, albeit occasionally in unconventional ways.
АСЕАН, какой бы не была несовершенной, является привлекательной.
ASEAN, however imperfect, provides an attractive one.
Биньямин Нетаньяху, вероятно, наиболее несовершенный премьер-министр в истории Израиля.
Binyamin Netanyahu is probably the most deficient prime minister in Israel’s history.
Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы.
But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years.
Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были.
The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized.
несовершенные рыночные экономики, слабые государственные институты и наличие коррупции.
imperfect market economies, weak state institutions, and continued corruption.
Омбудсмен парламента считает нынешние инструкции, касающиеся обработки заявлений, несовершенными в этом отношении, учитывая к тому же требование о конфиденциальности заявлений.
The Parliamentary Ombudsman finds the present instructions concerning the processing of applications deficient in this respect, considering also the requirement of confidentiality of the applications.
Однако в Давосе прозвучали опасения насчёт того, что существует вероятность ослабления даже нашей несовершенной глобализации и что бедные страны пострадают больше всего.
Still, the worry at Davos was that there would be a retreat from even our flawed globalization, and that poor countries would suffer the most.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung