Beispiele für die Verwendung von "неспособная" im Russischen
Но если она в астрале, возможно, она здесь, неспособная связаться с нами.
But if she's in the astral plane, she could be here, unable to communicate.
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять.
Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire.
Неспособная решительно отреагировать на кризис, еврозона теряет доверие, которое является самым важным активом любой валюты.
Unable to respond decisively to a crisis, the eurozone is losing the confidence that is any currency's most important asset.
"Генеральная репетиция" провалилась в октябре 2003 г., когда оппозиция, неспособная сплотиться вокруг одного кандидата для того, чтобы бросить вызов Илхаму на президентских выборах, объявила о том, что результаты были сфальсифицированы, и призвала людей выйти на улицы.
A "dress rehearsal" failed in October 2003, when the opposition, incapable of uniting around a single candidate to challenge Ilham in the presidential election, declared the results to have been falsified and called people into the streets.
Вообще-то, глобализированная культура средств информации, неспособная заставить мыслить критически или испытывать возвышенные чувства, уже давно на подъёме.
Indeed, for a long time a globalized media culture, one unable to inspire the capacity for critical thought or create elevated feelings, has been on the rise.
Теперь же Япония будет плыть по течению, неспособная принять никакого значительного решения во внешней политике, в то время, как ландшафт безопасности в Азии быстро меняется.
In the meantime, Japan will drift, unable to take any significant foreign policy decision at a time when Asia’s security landscape is changing rapidly.
Страна, находящаяся в глубоком экономическом кризисе, неспособная платить своим чиновникам, рабочим и военным, начинает диктовать политические условия единственной существующей сверхдержаве, от чьей щедрости она зависит.
A country in deep economic crisis, unable to pay its civil servants, workers, and military, gets to dictate the policies of the one superpower that exists, the power on whose largesse it depends.
Поэтому неудивительно, что Германия, политически неспособная проголосовать за выделение дальнейших ресурсов для экономической помощи странам периферии, передала данную работу ЕЦБ – единственному учреждению, которое может обойти демократически избранные парламенты.
Small wonder, then, that Germany, politically unable to vote on more bailout resources, has outsourced that job to the ECB, the only institution that can bypass democratically elected parliaments.
Ясно, что ты совершенно неспособен зарабатывать нечестными способами.
You are clearly incapable of earning a dishonest living.
Наши девушки и молодые женщины неспособны расслабиться.
Our girls and young women are unable to relax.
Теперь я чувствую себя полностью неспособным дать правильный ответ.
I now feel entirely incapable of giving you the right answer here.
Неспособные возместить ссуды, они покачивают жизни самоубийством.
Unable to repay their loans, they kill themselves.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их.
People are discovering that Hatoyama is incapable of making - and sticking with - a decision.
Она показала себя абсолютно неспособной остановить войну на Балканах;
It proved utterly unable to stop the wars in the Balkans;
Разделенные США кажутся неспособным обращаться к своему тревожному увеличению неравенства.
A divided US seems incapable of addressing its alarming increase in inequality.
И они буквально неспособны бить, или они просто сломаются.
And they're literally unable to strike or they will self-destruct.
К сожалению, должностные лица Японии кажутся неспособными к подобной гибкости.
Unfortunately, Japan's public officials appear incapable of similar flexibility.
· Регулирующие органы оказались неспособными предсказать и предотвратить данный кризис.
· Regulators proved unable to forecast and prevent the crisis.
И она уничтожит Евросоюз, если бюрократия ЕС окажется неспособна к реформам.
It will destroy the EU if the bureaucracy remains incapable of reform.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung