Beispiele für die Verwendung von "неудачу" im Russischen

<>
Он счастлив, несмотря на свою неудачу. He feels happy in spite of his failure.
Священный принцип «общей, но дифференцированной ответственности» потерпел неудачу. The sacrosanct principle of “common but differentiated responsibility” suffered a setback.
Они не должны терпеть такую неудачу. They shouldn't be failing like this.
Если часы снимут со стены, то это может принести неудачу. It would bring us bad luck, if the clock is taken off the wall.
Девин превратил неудачу в удачу, буквально, потому что сейчас он автор бестселера по личному излечению и преодолению кризисов. Devin turned misfortune into fortune, literally, because he is currently the author of a best-selling book on personal healing and coping with crises.
Мы не смогли перехватить контроль за самолетом Гарретта, так что я отмечу это как неудачу. We couldn't seize automated control of Garrett's jet, so I wrote it off as a loss.
С другой стороны, иностранные банки всегда терпели неудачу в деле обеспечения аргентинских фирм малых и средних размеров достаточными кредитами. On the other hand, foreign banks were always falling short in assuring an adequate supply of credit to small and medium sized Argentine firms.
Но что происходит, когда политическая готовность Германии и других дисциплинированных кредиторов – многие из них сейчас относятся к развивающимся рынкам, ? которые должны финансировать такую помощь, терпит неудачу? But what happens when the political willingness of Germany and other disciplined creditors – many now in emerging markets – to fund such bailouts fizzles?
Многие комментаторы осудили ООН за неудачу в Копенгагене. Many commentators have condemned the UN for the failure in Copenhagen.
И мы хотели, чтобы он описал, как это - пережить неудачу и снова надеяться. And this is what we wanted him to capture - what it means to have setbacks and then aspirations.
Я думал, что я потерпел неудачу как учитель. I thought I was failing as a teacher.
Я хочу нейтрализовать неудачу от того, что Сантана увидела меня в свадебном платье. I want to counteract the bad luck of Santana seeing me in my wedding dress.
Это наглядно демонстрирует, что любая торговая установка может потерпеть неудачу, и именно поэтому мы должны научиться принимать потери как часть нашей торговли и управлять ими должным образом: It just goes to show that any setup can fail, and this is why we need to learn to accept losses as part of being a trader and learn to manage and contain them properly:
Навык первый - это способность распознавать успех и неудачу. Skill number one is the ability to recognize success and the ability to recognize failure.
Но спустя всего два дня после создания этого эмбрионального Совета, он пережил свою первую большую неудачу. But a mere two days after its creation, the embryonic Council suffered its first big setback.
Также мы терпим неудачу в применении мягкой силы. We are also failing in the application of soft power.
То же самое касается и корпоративных фирм: некоторым не везет и их бизнес-планы терпят неудачу, а другие занимают слишком много, чтобы чрезмерно выплачивать своим несмышленым менеджерам. The same applies to corporate firms: some have bad luck and their business plans fail, while others borrow too much to pay their mediocre managers excessively.
Чтобы уравновесить выгоду масштаба и возможностей с национализированными убытками налогоплательщиков, фирмы, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, должны быть обязаны иметь более крупный капитал, и сумма должна расти непропорционально размеру. To balance the benefits of scale and scope with the socialized losses to taxpayers, firms deemed too big to fail should be required to have more capital, and the amount should rise disproportionately with size.
Но невозможно скрыть неудачу, сделав вид, что все обстоит великолепно. But you cannot dress up failure in the clothes of success.
Вместе с тем усилия Миссии по созданию многоэтнической системы правосудия, являющейся доступной для всех общин, потерпели серьезную неудачу в результате мартовских беспорядков. However, the Mission's efforts to create a multi-ethnic justice system which is accessible to all communities suffered a severe setback as a result of the March riots.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.