Exemples d'utilisation de "норм права" en russe

<>
Права человека не защитить, если борьба с терроризмом будет вестись с нарушениями норм права. Human rights cannot be defended if antiterrorism activities fail to respect the rule of law.
Способствуя укреплению норм права и росту гражданского общества, США все еще необходимо работать с другими правительствами, демократического и другого устройства. While encouraging the rule of law and the growth of civil society, the US still needs to work with other governments, democratic and otherwise.
В сфере норм права произошли улучшения, однако в налоговом законодательстве и по показателям легкости ведения бизнеса таких улучшений не прослеживается. Rule of law improved yet tax provisions and ease of doing business did not.
Правительство должно осуществить необходимые правовые и организационные реформы для обеспечения привлечения сотрудников Службы национальной безопасности к ответственности и уважения ими норм права. The Government must implement the necessary legal and institutional reforms to ensure that the National Security service is accountable and respects the rule of law.
Правительство, приверженное соблюдению норм права, обязано провести расследование и подвергнуть уголовному преследованию чиновников, подозреваемых в причастности к широко распространенным нарушениям, которыми отличалось правительство Саакашвили. A government that was fully committed to the rule of law is obligated to investigate and prosecute any officials suspected of involvement in the widespread abuse that characterized Saakashvili’s government.
Это историческая и неизбежная ответственность всех тех, кто привержен созданию миропорядка, обеспечивающего гарантии безопасности, процветания и демократии, а также соблюдения норм права и учет общих интересов. That is a historic and unavoidable responsibility for all of us who aspire to build a secure, prosperous and democratic international environment that is governed by the rule of law and that promotes the common interest.
Мы осознаем, что долгосрочная деятельность в этой области должна основываться на искреннем уважении человеческого достоинства и строгом соблюдении норм права, в том числе и международного гуманитарного права. We are deeply conscious that long-term action in this area needs to be premised on profound respect for human dignity and strict adherence to the rule of law, including international humanitarian law.
Напротив, либеральные силы Пакистана обладают достаточной смелостью, чтобы вести агитацию за установление демократии, норм права и за ограничение власти Мушаррафа, репутацию которого, как президента, уже невозможно, по-видимому, восстановить. On the contrary, Pakistan’s liberals are brave to agitate for democracy, the rule of law, and accountability for Musharraf, whose presidency appears beyond rehabilitation.
Уважение прав человека, основных свобод и норм права являются существенно важными инструментами в усилиях по борьбе с терроризмом, а не привилегиями, которые можно принести в жертву при возникновении напряженности ". Human rights, fundamental freedoms and the rule of law are essential tools in the effort to combat terrorism- not privileges to be sacrificed at a time of tension.”
Эти группы должны участвовать в рекогносцировочных миссиях на местах, с тем чтобы оценивать потребности принимающей страны в плане создания условий, в которых можно добиться применения норм права и соблюдения законности. These teams should participate in reconnaissance missions to the field in order to evaluate the needs of a host country in creating an environment in which the application of and adherence to the rule of law can be achieved.
Некоторые из центров внесудебного содержания под стражей, прославившиеся применением пыток и внесудебными убийствами, закрыты, и со стороны властей отмечается растущее осознание необходимости принятия демократических решений, благого управления и уважения норм права. Some non-judicial detention centres notorious for torture and extrajudicial killings have been closed, and there is a growing awareness on the part of the authorities of the need for democratic decision-making, good governance and respect for the rule of law.
Мы убеждены в том, что выполнение решений Суда внесет существенный вклад в укрепление его авторитета и престижа и, со своей стороны, будет способствовать формированию культуры уважения норм права на международном уровне. We strongly believe that respect for the Court's decisions would contribute greatly to enhancing its stature and prestige, and in turn inculcate a culture of respect for the rule of law at the international level.
Прежде чем переходить к рассмотрению вопросов, касающихся статуса Косово, все усилия необходимо сосредоточить на решении приоритетных задач, таких, как формирование культуры уважения норм права, пресечение преступности и насилия и обеспечение экономического прогресса. Achieving a culture based on the rule of law, tackling crime and violence and ensuring economic progress are the priorities on which all efforts need to be concentrated before considering issues pertaining to the status of Kosovo.
В ней отмечается, что борьба с терроризмом должна вестись — и это весьма важно — при полном уважении норм права, прав человека и демократических институтов в целях поддержания законности и демократических ценностей и свобод. It notes that the struggle against terrorism must be conducted — and this is important — in full respect for the law, human rights and democratic institutions in order to preserve the rule of law and democratic values and freedoms.
Продвижение дела развития является одним из главных направлений внешнеполитической деятельности ее правительства, однако этот процесс должен сопровождаться благим управлением, разумной экономической политикой, мерами по искоренению коррупции и уважением прав человека и норм права. The advance of development was a central commitment of her Government's foreign policy, but must be accompanied by good governance, sound economic policies, measures to root out corruption and respect for human rights and the rule of law.
Г-н Имору (Бенин) говорит, что в третьем пункте, в котором делается историческая ссылка на Международную конвенцию по унификации некоторых норм права, касающихся коносаментов, и вносящие в нее поправки Протоколы, следует также упомянуть и дополнительные Протоколы. Mr. Imorou (Benin) said that the third paragraph, which made a historical reference to the International Convention for the Unification of Certain Rules of Law relating to Bills of Lading and its amending Protocols, should also mention its additional Protocols.
Г-жа Зэк (Соединенные Штаты Америки) говорит, что рассматриваемый документ, не имеющий обязательной юридической силы, служит воплощением уважения к господству права и принципу ответственности за грубые нарушения прав человека и серьезные нарушения норм права вооруженных конфликтов. Ms. Zack (United States of America) said that the non-binding instrument in question embodied respect for the rule of law and the principle of accountability for gross human rights violations and serious violations of the law of armed conflict.
Аналогичным образом мы выступаем за скорейшее создание комиссии по гражданской службе и окажем содействие в создании эффективной государственной администрации, юридической системы и других механизмов, необходимых для обеспечения уважения норм права и демократических принципов, включая свободу самовыражения. Likewise, we encourage the early establishment of the Civil Service Commission and will assist in establishing an efficient public administration, a legal system and other mechanisms necessary to ensure respect for the rule of law and democratic principles, including freedom of expression.
Что же касается усиления гигантского соседа Японии, либеральная концепция призывает к терпению и упорству на пути оказания помощи Китаю в его движению к большей прозрачности, соблюдению норм права и демократизации, а также к уважению международных правил, управляющих мировым порядком. As for the rise of Japan's giant neighbor, the liberal vision urges patience and tenacity in encouraging China to move toward greater transparency, the rule of law, and democratization, as well as adhering to international rules governing world order.
Как мы считаем, единственный конструктивный путь к прогрессу заключается в том, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество выполнили лежащие на них обязанности гарантировать уважение норм права и нерушимость международных договоров, обеспечив полное и скорейшее осуществление решения Комиссии по установлению границы. We believe that the only constructive way ahead is for the United Nations and the international community to shoulder their obligations to ensure the respect of the rule of law and the inviolability of international treaties through the full and expeditious implementation of the Boundary Commission decision.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !