Exemples d'utilisation de "обеспечивающего" en russe

<>
проект декрета о жилье для перемещенного населения, обеспечивающего преимущественный доступ этого населения к Программе семейных жилищных субсидий; Draft decree on housing for the displaced population, providing preferential access to the family housing subsidy programme;
Бахрейн принял международные планы и стратегии достижения максимально высокого уровня медицинского обслуживания, обеспечивающего комплексную охрану физического, психологического, душевного и общественного здоровья, без какой-либо дискриминации по признаку пола. Bahrain has adopted international plans and strategies to achieve the highest level of health care — in the comprehensive sense of physical, psychological, mental, and social health — with no gender discrimination.
Он поддерживает в этой связи подтверждение Генеральной Ассамблеей принципа Ноблемера в качестве фактора, обеспечивающего привлечение Организацией высококвалифицированных сотрудников. He expressed support for reaffirmation of the Noblemaire principle by the General Assembly as a factor in ensuring that the Organization attracted outstanding staff.
Комитет также рекомендует, чтобы на Межкомитетском совещании был рассмотрен вопрос о создании в рамках договорных органов механизма, обеспечивающего их дальнейшее участие в анализе связей между положениями договоров и сведениями, которые должны включаться в общий базовый документ. The Committee also recommends that the inter-committee meeting consider the establishment of a mechanism within the treaty bodies to ensure their continuous involvement in the analysis of linkages between treaty provisions and the information that should be included in the common core document.
Данный центр будет выполнять роль регионального координатора, обеспечивающего быструю и надежную связь, анализ данных и обмен оперативной информацией. The centre will serve as a regional focal point for swift and secure communication, analysis and exchange of operational information.
Удачливые владельцы акций — те, кто не распродает их, когда они поднялись, — выигрывают в результате действия феномена, обеспечивающего самое высокое вознаграждение по сравнению с риском. Fortunate holders — those who don't sell out as such a stock starts to rise — then benefit from the phenomenon that provides the greatest reward in relation to the risk involved the stock market can produce.
Этого можно достичь путем создания регистрационной системы, в которой центральный орган производил бы учет сделок и управление ими, либо с помощью технического устройства, основанного на криптографии и обеспечивающего уникальность соответствующего сообщения данных. This result could be achieved through a registry system, where transactions would be recorded and managed through a central authority, or through a technical device based on cryptography that ensures the singularity of the relevant data message.
вы своевременно оповестите нас о событии дефолта или потенциальном событии дефолта в отношении себя или любого лица, обеспечивающего кредит; you will promptly notify us of the occurrence of any Event of Default or Potential Event of Default with respect to yourself or any Credit Support Provider;
Тем временем Индонезии отрадно отмечать прогресс, достигнутый, в частности, в деле создания контрольного режима, обеспечивающего выполнение положений ДВЗЯИ, и рассчитывает на дальнейшие успехи на следующей Конференции по содействию его вступлению в силу, которую намечено провести в сентябре 2005 года. Meanwhile, Indonesia is gratified by the progress made, among others, in the creation of a verification regime to ensure compliance with its provisions and looks forward for further advances during the next Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty scheduled to be held in September 2005.
Это историческая и неизбежная ответственность всех тех, кто привержен созданию миропорядка, обеспечивающего гарантии безопасности, процветания и демократии, а также соблюдения норм права и учет общих интересов. That is a historic and unavoidable responsibility for all of us who aspire to build a secure, prosperous and democratic international environment that is governed by the rule of law and that promotes the common interest.
Они также защищены посредством постоянного контракта, обеспечивающего минимальную установленную оплату труда, бесплатное жилье, бесплатное медицинское обслуживание, бесплатные обеды и бесплатный проезд домой по завершении контракта. They were further protected by a permanent contract providing for the minimum allowable wage, free accommodation, free medical treatment, free meals and free passage to return home upon completion of their contract.
поощрять партнерские отношения государственного и частного секторов, в том числе с привлечением местных общин и неправительственных организаций, в качестве основного элемента финансирования устойчивого лесопользования, обеспечивающего эффективное регулирование рисков и сбор дополнительных средств, которые необходимы для мероприятий в области обеспечения устойчивого лесопользования; Promotion of public-private partnerships, including the involvement of local communities and NGOs, as a key instrument for financing sustainable forest management offering an effective instrument both for managing risks and raising funds for activities needed to achieve sustainable forest management;
никакое событие дефолта или событие, которое может оказаться событием дефолта, (потенциальное событие дефолта) не произошло и не происходит в отношении вас или лица, обеспечивающего кредит; no Event of Default or any event which may become an Event of Default (a Potential Event of Default) has occurred and is continuing with respect to you or any Credit Support Provider;
Затворы тары с несъемным днищем (0A1) должны либо быть завинчивающегося типа, либо допускать использование крышки с винтовой резьбой или другого устройства, обеспечивающего, по крайней мере, такую же эффективность. The closures of non-removable-head packagings (0A1) shall either be of the screw-threaded type or be capable of being secured by a screwable device or a device at least equally effective.
Кроме того, не регламентируются ни возраст, ни квалификация, ни состояние здоровья персонала, обеспечивающего медицинское обслуживание, и, возможно, не регулируются даже типы используемого оборудования (Департамент здравоохранения, 1997 год). Further, the person providing the service in terms of age, qualification, health, and perhaps the type of facility being used was not regulated (Department of Health, 1997).
улучшать по всем аспектам качество образования, с тем чтобы добиться максимально высокого уровня всеобщего образования, обеспечивающего достижение всеми общепризнанных и поддающихся оценке результатов в учебе, особенно в плане чтения и письма, счета и необходимых для жизни навыков и образования в области прав человека; To improve all aspects of the quality of education aimed at ensuring excellence of all persons so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy, essential life skills and human rights education;
организацию специализированной учебной подготовки для персонала, обеспечивающего компьютерную поддержку в департаментах, по вопросам разработки, освоения и внедрения программ в среде клиент/сервер и освоение специальных департаментских прикладных программ. Provision of specialized training for departmental computer support staff in the design, development and implementation of applications in a client-server computing environment and for specific departmental computer applications.
[Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в комментарии будет рассмотрен вопрос о том, каким образом другие рекомендации в главе о принудительной реализации могут применяться в отношении реализации права, обеспечивающего выплату уступленной дебиторской задолженности. [Note to the Commission: The Commission may wish to note that the commentary will discuss how other recommendations of the chapter on enforcement may apply to the enforcement of a right securing payment of an assigned receivable.
Маврикий также упомянул об осуществлении новаторской программы создания " клубов нулевой терпимости ", содержании веб-сайта, обеспечивающего предоставление широкого спектра информации о действующем законодательстве и доступе к услугам и данным. Mauritius also made reference to an innovative programme of “zero tolerance clubs”, the merits of a website providing a broad range of information on existing legislation and access to services and data.
В результате совместных усилий министерства и его партнеров, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, был достигнут существенный прогресс в том, что касается увеличения персонала, обеспечивающего дородовой уход, и числа родов в присутствии медицинских работников, вакцинации матерей и детей и сокращения младенческой и детской смертности (Обследование в области демографии и здравоохранения, 2002 год). As a result of the combined efforts of the Ministry and other partners to improve maternal and child health, significant improvements are being achieved in increasing the number of antenatal attendants, deliveries attended by health workers, immunization coverage for both women and children and reducing infant and child mortality rates (Demographic and Health Survey, 2002).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !