Beispiele für die Verwendung von "обещать" im Russischen mit Übersetzung "promise"

<>
Не могу тебе ничего обещать. I can’t promise you anything.
Перемены легче обещать, чем осуществлять. Change is easier promised than accomplished.
И как всегда он продолжает обещать стабильность. And, as before, it promises stability.
Ничего не буду обещать, но попробовать стоит. Now, I can't promise anything, but it's worth a shot.
Мистер Краудер, я могу обещать ему ракету и гребаного единорога. Mr. Crowder, I can promise him a rocket ship and a goddamn unicorn.
Конечно, всегда легче обещать, чем делать - тревога, которая особенно уместна в ЕС. Of course, it is always easier to promise than to deliver - a concern that is especially relevant in the EU.
Окей, я расскажу, но ты должна обещать не делать из мухи слона. Okay, I'll tell you, but you have to promise not to make too big a deal of it.
"Я не могу обещать, что мы будем финансировать Грецию в любой ситуации", сказал он. “I cannot promise that we will fund Greece whatever the situation,” he said.
«Вы должны победить», сказал он однажды, «Но я не могу обещать, что так и будет». “You should win," he once said. “But I cannot promise that you will."
Властям следует прекратить обещать всё и всем, а вместо этого сосредоточиться на достижении наиболее выполнимого. Governments should stop promising everything to everyone and start focusing on delivering the most possible.
Накануне принятия новых политических решений, например, подписания торгового соглашения, те, кому они выгодны, заинтересованы обещать выплату компенсаций. Before a new policy – say, a trade agreement – is adopted, beneficiaries have an incentive to promise compensation.
Поскольку политикам свойственно обещать всё что угодно, ООН придется сейчас рассматривать огромный, невыполнимый список из 169 целей. Because it is only natural for politicians to promise to do everything, the UN is currently poised to consider an impossibly inclusive 169 targets.
Во-вторых, они должны обещать представить через пару лет свои национальные «дорожные карты» по глубокой декарбонизации к 2050 году. Second, they should promise to unveil, in the next couple of years, national “pathways” to deep decarbonization by 2050.
Ну, я думаю что ты переучившийся, 27-летний девственник, которому нравится держать за руку суеверных старушек и обещать им вечность. Well I think you're an overeducated, 27-year-old virgin who likes to hold the hands of old ladies who are superstitious and promises them eternity.
Хотя ФРС не может больше обещать «терпения», нынешняя финансовая атмосфера предполагает, что инвесторам на данный момент не следует ожидать значительных скачков. Though the Fed may no longer be promising patience, the current financial environment implies that investors should not, for the time being, anticipate a major hike.
Как же тогда можно обещать соблюдение базисного кодекса трудовых нормативов, и при этом избежать непредусмотренных последствий фиксированного регулирования и ограниченного волюнтаризма? How, then, can the promise of core labor standards be fulfilled without risking the unintended consequences of fixed regulations and the limits of voluntarism?
Итак, бренды и и компании могут платить дивиденды потребителям, быть долгоиграющими брендами, предлагать прозрачность и обещать быть в строю и после сегодняшней распродажи. So, what brands can do, and companies, is pay dividends to consumers, be a brand that lasts, offer transparency, promise you're going to be there beyond today's sale.
Мы не будем ничего обещать, но, если ты поработаешь с нами над этим делом, то, возможно, твой директор не узнает о сегодняшнем вечере. We're not gonna make any promises, but if you work with us on this, there might be a way that your principal wouldn't find out about tonight.
Политики могут и будут обещать сделать все возможное, однако успехом это не увенчается, если мы не найдем путь повышения эффективности и производительности государственных услуг. Politicians can and will promise to do a better job, but they cannot succeed unless we identify ways to boost government services’ efficiency and productivity.
Во-вторых, мирное воссоединение материка и Тайваня остается маловероятным, за исключением того, если это произойдет (как продолжает обещать Китай) по принципу «одной страны, две системы». Second, peaceful reunification of the mainland and Taiwan remains unlikely, unless it takes place – as China continues to promise – on the basis of “one country, two systems.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.