Beispiele für die Verwendung von "ободряющему" im Russischen
И он ни воздает должное ценному и ободряющему присутствию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, ни оценивает конкретно содержание его послания; ни содержит упоминания интересных документов, представленных различными членами на протяжении года по широкому комплексу тем, которые все, хотелось бы мне добавить, имели отношение к основной задаче Конференции, а именно к разоружению; другими словами, чем больше усилий, тем меньше результат.
Nor does it pay tribute to the valuable and encouraging presence of the United Nations Secretary-General, or evaluate specifically the content of his message; nor is there mention of the interesting documents presented by various members throughout the year on a wide range of subjects, all, I should like to add, related to the primary objective of the Conference, namely, disarmament; in other words, the greater the effort, the smaller the result.
Наверное, одна из наиболее ободряющих находок психологии удовольствия в том, что в красоте больше составляющих, нежели просто внешность.
Maybe one of the most heartening findings from the psychology of pleasure is there's more to looking good than your physical appearance.
Немного ободряют цифры роста экономики в Испании, где продолжается отскок.
The headline growth number in Spain is somewhat encouraging, continuing to show some rebound.
"Хамас" и бедуины Синайского полуострова, скорее всего, будут ободрены последними событиями в Каире.
Hamas and the Bedouins in Sinai have most likely been emboldened by the latest developments in Cairo.
Среди столь мрачных перспектив мы все же ищем ободряющие знаки.
Amid this gloomy outlook, we anxiously look for encouraging signs.
Их успех с пространственно-временными тоннелями ободрил членов команды спецэффектов, и они начали применять тот же подход к черной дыре.
Their success with the wormhole emboldened the effects team to try the same approach with the black hole.
Этот положительный и ободряющий дух появился в результате сегодняшних встреч".
This was an extremely positive and encouraging spirit that has been generated as a result of today's meetings."
Кроме того, распространяющееся видение Большого Китая означает, что разрешение спора за острова Сенкаку/Дяоюйдао в пользу Китая, вероятно, ободрит, а не удовлетворит амбиции Китая.
Moreover, an expanding view of greater China implies that a resolution of the dispute over the Senkaku/Diaoyu Islands in China’s favor would be likely to embolden rather than satisfy its ambitions.
Матриарх может чувствовать запах воды и ободряет стадо предпринимать одно последнее усилие.
The matriarch can smell water and encourages the herd to make one last effort.
Скептиков финансовой либерализации и новшеств ободрил кризис на мировых кредитных рынках, который разразился в середине 2007 года, когда проблемы с субстандартными ипотечными кредитами сначала появились в Соединенных Штатах.
Skeptics of financial liberalization and innovation have been emboldened by the crisis in the world’s credit markets that erupted in mid-2007, when the problems with sub-prime mortgages first appeared in the United States.
К примеру, моя компания протестировала три бизнес-модели, которые продемонстрировали ободряющие результаты.
My company, for one, has tested three business models that have shown encouraging results.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
This is likely to dishearten Israeli doves - and embolden hawks in their insistence that no progress toward peace is possible without the Palestinians' unequivocal acceptance of Israel as the Jewish national homeland.
Новым и ободряющим, в настоящее время является повышенное внимание, которое уделяется данной проблеме.
What is new, and encouraging, is the heightened attention now being given to the problem.
Салех, ободренный замечаниями Гейтса, сразу же появился на телевидении и приказал всем противникам покинуть Йемен, как если бы миллионы йеменцев просто могли бы опустошить страну, позволив ему и его семье жить в мире.
Saleh, emboldened by Gates' remarks, immediately appeared on television and ordered all opponents to leave Yemen, as if millions of Yemenis would simply desert the country, leaving him and his family to reside in peace.
Также ободряет то, что частные фонды акций заинтересованы в создании и финансировании новых кандидатов.
It is encouraging, too, that private equity funds look interested in creating and funding new entrants.
Мне также повезло, что вокруг меня были настоящие мужчины: мой отец, брат, дяди и дедушки, - которые нежно любили, ободряли и поддерживали меня.
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged by some strong male role models as well, including my father, my brother, uncles and grandfathers.
Нас ободряет широкий диапазон мер по внутренней реформе, часть из которых давно назрели — но лучше поздно, чем никогда, — которые Генеральный секретарь планирует осуществить.
We are encouraged to learn about the broad range of internal reform measures, some of which are long overdue — but better late than never — that the Secretary-General is planning to implement.
Помощник Генерального секретаря (говорит по-английски): От имени Генерального секретаря я хотел бы прежде всего поблагодарить всех выступивших сегодня за ободряющие слова поддержки.
The Assistant Secretary-General: On behalf of the Secretary-General, I would first like to thank all those who have spoken today for their encouraging words of support.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung