Beispiele für die Verwendung von "оборотном" im Russischen mit Übersetzung "negotiable"
Положения главы 12 касаются механизма уступки прав " в соответствии с договором перевозки " или " как это предусмотрено " в оборотном транспортном документе или электронной записи.
The provisions of chapter 12 deal with the mechanism of the transfer of rights “under a contract of carriage” or “incorporated” in a negotiable transport document or electronic record.
Если обремененные активы представляют собой право на получение денежного платежа, воплощенное в оборотном документе, обязанность проявлять заботливость не ограничивается физическим сохранением документа, в котором воплощено такое право.
If the encumbered asset consists of a right to payment of money embodied in a negotiable instrument, the duty of care is not limited to the physical preservation of the document embodying such right to payment.
Было достигнуто согласие о том, что вопросы создания, силы в отношении третьих сторон и приоритета обеспечительного права в оборотном документе должны регулироваться законом места, в котором находится держатель документа.
It was agreed that the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in a negotiable document should be subject to the law of the place where the document was held.
Вместе с тем, в некоторых правовых системах сила обеспечительного права в оборотном инструменте в отношении третьих сторон может быть также обеспечена за счет регистрации в месте нахождения лица, предоставляющего право.
However, in some States, the third-party effectiveness of a security right in negotiable instruments may also be achieved by registration in the place in which the grantor is located.
В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы.
The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents.
В законодательстве следует предусмотреть, что на права обеспеченного кредитора в оборотном документе в отношении эмитента или иного лица, имеющего обязательство по этому оборотному документу, распространяется действие правовых норм, регулирующих оборотные документы.
The law should provide that a secured creditor's rights in a negotiable document are, as against the issuer or any other person obligated on the negotiable document, subject to the law governing negotiable documents.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе и представляемых им товарах подпадает под права, на которые распространяется действие законодательства, регулирующего оборотные документы лица, которому уступлен должным образом оборотный документ.
The law should provide that a security right in a negotiable document and the goods covered thereby is subject to the rights under the law governing negotiable documents of a person to whom the negotiable document has been duly negotiated.
" [Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание " фрахт с предоплатой " или указание аналогичного характера, то ни держатель, ни грузополучатель не несут ответственности за уплату фрахта.
“[If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement “freight prepaid” or a statement of a similar nature, then neither the holder nor the consignee is liable for the payment of the freight.
В законодательстве следует предусмотреть, что, если обеспечительное право было действительным образом создано в каком-либо оборотном инструменте, обеспеченный кредитор имеет также обеспечительное право в акцессорных правах в отношении оборотного инструмента без дополнительного акта передачи.
The law should provide that, if a security right has been effectively created in a negotiable instrument, the secured creditor also has a security right in accessory rights with respect to the negotiable instrument without a new act of transfer.
Как отмечалось выше, существует широкое признание того, что вопросы создания обеспечительного права в оборотном инструменте, его силы в отношении третьих сторон и его приоритета должны регулироваться правом государства, в котором находится данный инструмент (lex situs).
As mentioned above, it is generally accepted that the law of the State in which a negotiable instrument is located (lex situs) should govern the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in the instrument.
любые инструкции, упомянутые в статье 53 (b), (c) и (d) 11.1 (ii) (iii) и (iv), которые были даны держателю, после вступления в силу в соответствии со статьей 55 11.3 указываются на оборотном транспортном документе.
Any instructions as referred to in article 53 (b), (c) and (d) 11.1 (ii), (iii), and (iv) given by the holder upon becoming effective in accordance with article 55 11.3 shall be stated on the negotiable transport document.
В этом отношении в большинстве правовых систем отдельные категории нематериальных активов, воплощенных в документе (например, оборотном документе и коносаменте), отождествляются с материальным имуществом, в результате чего признается, что такие активы могут закладываться посредством доставки такого документа кредитору.
In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangibles incorporated in a document (such as negotiable instruments and bills of lading) to tangible property, thereby recognizing that such assets may be pledged by delivering the document to the creditor.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном документе является также обеспечительным правом в товарах, представленных документом [, при условии, что в момент создания обеспечительного права в документе этот документ находится в распоряжении эмитента, прямо или опосредствовано].
The law should provide that a security right in a negotiable document is also a security right in the goods represented by the document [, provided that the issuer is in possession of the document, directly or indirectly, at the time the security right in the document is created].
В этой связи в большинстве правовых систем отдельные категории прав, воплощенных в документе (например, в оборотном инструменте), приравниваются к материальному имуществу, в результате чего признается возможность создания в таких активах посессорного обеспечительного права посредством вручения этого документа кредитору.
In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document (such as a negotiable instrument) to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor.
В этой связи в большинстве правовых систем отдельные категории нематериального имущества, воплощенного в документе (например, в оборотном инструменте), приравниваются к материальному имуществу, в результате чего признается возможность создания в таких активах посессорного обеспечительного права посредством вручения этого документа кредитору.
In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangible property embodied in a document (such as a negotiable instrument) to tangible property, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor.
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что примечание для Комиссии после рекомендации 202 направлено на разрешение коллизии приоритетов между обеспеченным кредитором с посессорным обеспечительным правом в оборотном документе и обеспеченным кредитором с непосессорным обес-печительным правом в товаре, покрываемом этим документом.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the note to the Commission following recommendation 202 was designed to address a conflict of priority between a secured creditor with a possessory security right in a negotiable document and a secured creditor with a non-possessory security right in the goods covered by the document.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном инструменте, которому была придана сила в отношении третьих сторон иным способом, нежели через владение этим инструментом, является подчиненным по отношению к правам обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя (по соглашению), который:
The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (by agreement) that:
" Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание " фрахт с предоплатой " или указание аналогичного характера, то в таком случае перевозчик не может обратить против держателя или грузополучателя то обстоятельство, что фрахт не был уплачен ".
“If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement “freight prepaid” or a statement of a similar nature, then the carrier cannot assert against the holder or the consignee the fact that the freight has not been paid.”
Однако в нем упускается из вида учитывавшаяся в первоначальном варианте возмож-ность коллизии между интересами кредитора, обладавшего обеспечительным правом в оборотном документе, которому придана сила посредством регистрации, и интересами кредитора, обладаю-щего обеспечительным правом в товарах, пред-ставляемых этим документом.
However, it failed to address a potential conflict, which had been dealt with in the original version, between a creditor that had a security right in a negotiable document made effective by registration and a creditor that had a security right in the goods covered by the document.
В законодательстве следует предусмотреть, что обеспечительное право в оборотном инструменте, которому была придана сила в отношении третьих сторон иным способом, нежели через владение этим инструментом, является подчиненным по отношению к правам обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя (по консессуальной сделке), который:
The law should provide that a security right in a negotiable instrument that is made effective against third parties by a method other than possession of the instrument is subordinate to the rights of a secured creditor, buyer or other transferee (in a consensual transaction) that:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung