Beispiele für die Verwendung von "обратив внимание" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle228 draw the attention130 pay attention70 andere Übersetzungen28
Для начала следует отказаться от практики направления бюджета здравоохранения почти исключительно на медицинское обслуживание, обратив внимание на новые организации, которые могут обеспечить улучшение здоровья. For starters, national health-care spending across the OECD must shift from its almost exclusive focus on medical care and embrace new entrants that can deliver health improvements.
Тем не менее, обратив внимание на наши осцилляторы, я был бы осторожным, по поводу возможного надвигающегося отката, прежде чем покупатели попробуют двинуть пару еще раз. Nevertheless, looking at our oscillators, I would stay cautious that a pullback could be looming before buyers try again.
Он также рассказал о политике своей компании в области налаживания обратных (снабжение сырьем) и прямых (организация сбыта) связей, обратив внимание на возможность использования относительно " низкотехнологичных " подходов. He also described his company's policies towards backward (supply of raw materials) and forward (sales services) linkages, highlighting the possibilities of relatively low-technology approaches.
Г-н Генчев завершил свое выступление, обратив внимание на два важных мероприятия: совещание финансовых экспертов 1-2 декабря 2005 года и форум БИСЕ в Софии в октябре. Mr. Genchev ended by pointing out two important events: Meeting of financial experts on 1-2 December 2005, and the BISE Forum in Sofia in October.
Председатель внес на рассмотрение пункт 5 повестки дня, обратив внимание Рабочей группы на необходимость поощрения дискуссии и выработки конкретных рекомендаций для Подготовительного комитета Конференции по обзору Дурбанского процесса. The Chairperson introduced agenda item 5 by calling to the attention of the Working Group the need to encourage discussion and arrive at concrete recommendations to the Preparatory Committee for the Durban Review Conference.
Но, обратив внимание на реальные различия между старыми и новыми членами ЕС, такое разделение способствовало укреплению ложного представления, что новые члены ЕС имеют сходные политические позиции и интересы. But, although it reflected real differences between established EU members and the newcomers, it also managed to solidify the false impression that the EU's new members share a similar identity and political agenda.
Исполняющий обязанности директора ОВС представил Глобальный доклад о деятельности УВКБ в 2008 году, обратив внимание на основные вопросы политики, включая инициативы по реформам и отдельные проблемы, такие как проблема сохранения гуманитарного пространства. The Director a.i. of DER, presented UNHCR's Global Report 2008, drawing attention to key policy areas, including reform initiatives, and to particular challenges, such as preserving humanitarian space.
Г-н Шнайдер представил предложение Руководящего органа ЕМЕП о реорганизации деятельности по выбросам в рамках Конвенции, обратив внимание на выраженную Австрией готовность разместить базу данных о выбросах в своем центре в Вене (Umweltbundesamt Wien). Mr. Schneider presented the proposal of the EMEP Steering Body for reorganizing the emissions work under the Convention, drawing attention to the offer by Austria to host the emissions database at its centre in Vienna (Umweltbundesamt Wien).
В своем вступительном заявлении Директор Регионального бюро для Африки дал общий обзор основных региональных событий, обратив внимание на некоторые обнадеживающие тенденции, включая сокращение в последнее десятилетие общей численности беженцев, главным образом за счет добровольной репатриации. In his opening statement, the Director of the Regional Bureau for Africa gave an overview of the main regional developments, drawing attention to some encouraging trends, such as the decrease over the past decade of total numbers of refugees, mainly through voluntary repatriations.
Некоторые делегации, прежде всего из основных стран, принимающих беженцев, выразили обеспокоенность в связи с сокращениями программ в рамках инициативы 2, обратив внимание на то, что такие сокращения увеличили бремя, лежащее на плечах правительств принимающих стран. Some delegations, particularly major refugee-hosting countries, expressed concern over the cuts in programmes that resulted from Action 2, drawing attention to the fact that such cuts had increased the burden on host governments.
Обратив внимание собравшихся на синергические связи между различными природоохранными конвенциями, он выразил интерес к работе вместе со Сторонами Монреальского протокола и особо отметил проводящиеся обсуждения по совместному проекту в отношении трансграничной перевозке отходов озоноразрушающих веществ. Drawing attention to the synergies between the various environmental conventions, he expressed an interest in working together with Parties to the Montreal Convention and mentioned specifically the discussions under way for a joint project on the transboundary movement of waste ozone-depleting substances.
Реглинг также рассказал о сегодняшнем усиленном и частом согласовании действий органов кредитно-денежного регулирования США, Германии и Китая, обратив внимание на то, что "старая тройка" (доллар, евро и иена) теперь уже, возможно, заменена "новой тройкой" (доллар, евро и юань). Regling also revealed that there is now increased and frequent coordination between monetary authorities in the United States, Germany, and China, drawing attention to the fact that the "old Triad" of the dollar, euro, and yen may now have been replaced by a "new Triad" of the dollar, euro, and Chinese renminbi.
Обратив внимание на информацию, содержащуюся в документе A/61/646, оратор говорит, что предоставление статуса наблюдателя Группе Исламского банка развития укрепит отношения этой Группы с Организацией Объединенных Наций и облегчит ее работу в качестве межправительственной организации, занимающейся вопросами развития. Having drawn attention to the information contained in document A/61/646, he said that granting the Islamic Development Bank Group observer status would cement the Group's relationship with the United Nations and facilitate its work as an intergovernmental development organization.
Представитель секретариата выступил с сообщением о результатах сороковой сессии Рабочей группы по стратегиям и обзору (17-20 сентября 2007 года), обратив внимание на обращенное к Группе экспертов предложение начать работу по возможному пересмотру Гётеборгского протокола и приложений к нему. A representative of the secretariat presented the outcomes of the fortieth session of the Working Group on Strategies and Review (17-20 September 2007), drawing attention to the invitation to the Expert Group to initiate work for a possible revision of the Gothenburg Protocol and its annexes.
Обратив внимание на твердую решимость его правительства играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата. Emphasizing his Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process.
Обратив внимание на твердую решимость правительства Аргентины играть активную роль в разработке политики в области охраны окружающей среды, он подчеркнул значение, придаваемое Аргентиной тому факту, что Конференция проводится в этой стране второй раз в истории процесса борьбы с изменением климата. Emphasizing the Argentine Government's strong commitment to play an active role in the development of environmental policies, he stressed the importance that Argentina attached to hosting the Conference of the Parties for the second time in the history of the climate change process.
В ходе обсуждения этого пункта повестки дня на рассмотрение Рабочей группе была представлена записка секретариата об инициировании работы по сфере охвата приложения II, которую представила Сопредседатель (технические вопросы), обратив внимание на предлагаемые в ней три варианта дальнейшей работы по этому вопросу. In considering the item, the Working Group had before it a note by the Secretariat on the initiation of work on the scope of Annex II, which the Co-Chair (technical) introduced, drawing attention to the three options proposed in the note for future work on the issue.
Это стало бы нарушением принципа уважения Организацией Объединенных Наций национального суверенитета, однако мы рекомендуем — и д-р Пиот прав, обратив внимание на пункт 3 проекта резолюции, — и настоятельно призываем все страны расширять проверку, особенно тех военнослужащих, которые направляются в другие страны. This would violate the United Nations respect for national sovereignty, but we recommend — and Dr. Piot is correct in drawing attention to paragraph 3 of the draft resolution — and urge that all countries increase their testing, especially of those troops that will be sent overseas.
Г-н Маас рассказал об итогах рабочего совещания " Сальшобаден 3 ", обратив внимание присутствующих на рекомендации, касающиеся связей с вопросами изменения климата, на долгосрочные перспективы и новые технологии, активизацию участия стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и комплексный подход к азоту. Mr. Maas reported on the outcomes of the “Saltsjöbaden 3” workshop, drawing attention to the recommendations related to the linkages with climate change issues, to the longer term perspectives and emerging technologies, to the closer involvement of the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and to the integrated approach to nitrogen.
В письме от 27 сентября 2002 года Генеральный секретарь ответил правительству Непала, обратив внимание на позицию Организации Объединенных Наций, изложенную в его докладе Генеральной Ассамблее, который содержится в документе А/57/260, и подтвердив свою готовность к достижению взаимного согласия по соглашению о стране пребывания и по меморандуму о взаимопонимании. In a letter dated 27 September 2002, the Secretary-General replied to the Government of Nepal, drawing attention to the position of the United Nations, as set out in his report to the General Assembly contained in document A/57/260, and reaffirming his willingness to reach mutual accord on a host country agreement and on a memorandum of understanding.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.