Beispiele für die Verwendung von "обращая" im Russischen mit Übersetzung "turn"

<>
Обращая меня, ты сказала, что даруешь мне великий подарок. You once told me you were giving me the greatest gift by turning me.
Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win
Без нового взрыва деятельности профсоюзов в бедных странах всемирное движение в поддержку прав человека и прав, определенных законом о труде, потеряет силу и остановится, обращая надежду в беспомощность для миллионов отчаявшихся рабочих. Without a new burst of trade unionism in poor countries, the worldwide movement to insure human and labor rights will lose momentum and stall, turning hope into helplessness for millions of desperate workers.
Однако, кроме этих вызовов, сегодня мы видим государства, строящие партнерские отношения: государства, которые учатся жить при наличии разногласий, и даже обращая разногласия и различия в общую силу; и государства учатся достигать более высокого уровня терпимости, работая на экономическом, культурном и политическом уровнях по привитию культуры мира и культуры терпимости. However, amid those challenges, we are fortunate to see today nations building partnership with nations; nations learning to live with differences, and even turning differences and diversity into a common strength; and nations learning to achieve a higher level of tolerance, working at the economical, cultural and political levels to nurture a culture of peace and a culture of tolerance.
Ее взгляд обращал людей в камень. Her gaze turned men to stone.
Это обращает мое мужество в битое стекло. It turns my stomach into broken glass.
Он обращает оружие на сестру Зелига и убивает ее. He turns the gun on Zelig's half sister and kills her.
Только там им не помогают, а насильно обращают в эмо. Only they aren't helping kids, they're purposely turning them into emos.
Ибо они обращают ложь в истину и истину в ложь. Because they turn the false into true and the true into false.
Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors.
Безобидное зеленое растение, на которое никто не обращал внимания, было единственным свидетелем убийства. A seemingly harmless plant to whom nobody had paid any attention turns out to be the only witness to a murder.
"Она не только знает о своей физической непривлекательности, она ещё и обращает это в свою пользу. "Not only is she aware of her physical repulsiveness, she turns it to her advantage.
Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться. But security is like health - you never notice it until it takes a turn for the worse.
Кризис, депрессия и застой обращают внимание людей на бесполезность и коррумпированность политиков, незаконное влияние отдельных групп и кретинизм парламентов. Crisis, depression, and stagnation make people’s thoughts turn to the fecklessness and corruption of mainstream politicians, the illegitimate powers of special interests, and the cretinism of parliaments.
Развивающиеся рынки обращают свой взгляд на ряд приемов, которые препятствуют притокам капитала или нейтрализуют их влияние на обменный курс. Emerging-market countries are turning to an array of techniques to discourage capital inflows or sterilize their effect on the exchange rate.
Вот что происходит, мы берем эти технологии, они становится более точными, более эффективными, и мы обращаем их на самих себя. What's happening is we're taking this technology - it's becoming more precise, more potent - and we're turning it back upon ourselves.
Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени. How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame?
Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня. Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Но это имело смысл, поскольку бывало, что правительственные организации обращали взор на прибыльную корпорацию в силу своих обязанностей, и что вы думаете происходило? But that makes sense, because any time a governmental unit turns over to a profit-making corporation the duties it should be performing, what do you expect to happen?
Однако существует и более глубокая озабоченность, связанная со страхом маргинализации Японии, в то время как США обращают свои взоры на быстро растущий Китай. There is a deeper level of concern, however, which relates to Japan's fear of being marginalized as the US turns toward a rising China.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.