Beispiele für die Verwendung von "обременена" im Russischen mit Übersetzung "burden"
экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса;
economies are burdened with high fiscal and current-account deficits;
Во внешней политике репутация обеих стран обременена проблемами продолжительных диспутов вокруг Тайваня и Кашмира.
In foreign policy as well, both countries' reputations are burdened with the problems of longstanding disputes over Taiwan and Kashmir.
Согласно каким расчетам было сделано предположение, что высокие процентные ставки в условиях стран, экономика которых обременена краткосрочными долгами, помогут стабилизировать обменный курс?
What evidence suggested that high interest rates, in economies burdened by short term debt, would help stabilize exchange rates?
В отличии от Европы, где Германия поборола наследие второй мировой войны путем интеграции в Европейский Союз, Северо-Восточная Азия все еще обременена историей.
Unlike Europe, where Germany overcame World War II’s legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history.
Влияние снижения активности мировой торговли наиболее явно проявляется в Германии, которая не была обременена чрезмерными задолженностями домохозяйств или корпоративными долгами и при этом находилась в выгодном финансовом положении.
The impact of slowing global trade is most apparent for Germany, which was not burdened with excessive household or corporate debt, and enjoyed a favorable fiscal position.
И я научусь любить особенной любовью, которая будет обременена излишним беспокойством, излишней ответственностью и защитой, и я не узнаю, каково это - расстаться с тобой, пойти играть, чтобы познать опыт удовольствия, научиться открывать, заглядывать внутрь себя".
And I will learn to love in a certain way that will become burdened with extra worry and extra responsibility and extra protection, and I won't know how to leave you in order to go play, in order to go experience pleasure, in order to discover, to enter inside myself.
Кроме того, экономика страны столкнулась с проблемами структурного характера, она входит в рецессию (или, по крайней мере, ожидает период нулевого роста), к тому же она обременена долгами, которые, с учетом падающего рубля, вырастут еще больше.
Additionally, it faces structural problems in the economy, is entering recession (or at the very least an expected period of zero growth), and has a debt burden that a falling ruble is going to make much worse.
Но Азии не стоит самоуспокаиваться: финансовые системы по-прежнему являются хрупкими; экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; и Азия по-прежнему слишком сильно зависит от североамериканских и европейских экспортных рынков, что повышает ее уязвимость перед внешними потрясениями.
But Asia cannot be complacent: financial systems remain fragile; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits; and Asia remains too heavily dependent on North American and European export markets, increasing its vulnerability to external shocks.
Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами.
Iraq is not the only country burdened by such debts.
Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением.
First, some countries are heavily burdened by their physical geography.
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
But such systems are burdened by large administration and compliance costs.
Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами.
Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts.
Сегодняшние выпускники вузов обременены долгами – и чем они беднее, тем больше они должны.
Today’s young university graduates are burdened with debt – the poorer they are, the more they owe.
Эффективное вмешательство наиболее выгодно для детей, обременённых значительной экономической нестабильностью, дискриминацией или плохим обращением.
Children burdened by significant economic insecurity, discrimination, or maltreatment benefit most from effective interventions.
И прошлое, и настоящее были обременены особым характером отношений между Соединенными Штатами, Мексикой и Канадой.
Both past and present have been burdened by thead hoc nature of relations among the United States, Mexico, and Canada.
Первое преимущество заключается в том, что вы не обременены негативным имиджем Ариэля Шарона среди палестинцев и арабов.
The first advantage is that you're not burdened with Ariel Sharon's negative image among Palestinians and Arabs.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами.
As the crew of the now-burdened rescue vessel waits for relief, they are forced to deal with restless passengers.
все они затрагивают молодых людей, обремененных безысходностью этих проблем и в то же время представляющих неиспользованный источник изменений.
they all involve young people who are burdened by the despair of these problems, but who are also a largely untapped source of change.
Американские потребители не могут ничего купить, теряют сбережения, обременены долгом (136% дохода в среднем) и подвержены многочисленным шоковым воздействиям.
American consumers are shopped-out, saving-less, debt-burdened (136% of income, on average), and buffeted by many negative shocks.
Гораздо более типичным сценарием является политический конфликт в небольшой стране с низким уровнем доходов и экономического роста, обремененной этническими противоречиями.
The far more typical scenario is political violence within a small, low-income, low-growth nation burdened with strong ethnic divisions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung