Exemplos de uso de "обременить" em russo

<>
Вместе с тем следует отметить, что делимость прав интеллектуальной собственности всегда позволяет сторонам разделить их и обременить их отдельно, если они того пожелают. It should also be noted, however, that the divisibility of intellectual property rights always allows parties to divide them and encumber them separately, if they wish.
Не так давно государство взяло на себя долги застройщиков, практикующих мошенничество, основав “плохой банк”, который потенциально может обременить ирландских налогоплательщиков горой долга на многие грядущие десятилетия. More recently, the state assumed the liabilities of rogue property developers by setting up a “bad bank” which could potentially saddle Irish taxpayers with a mountain of debt for decades to come.
Но возвышение "социальной главы", первоначально представлявшей собой лишь перечень добрых намерений, до статуса фундаментальных конституционных прав, угрожает обременить рабочих и предприятия в странах-членах тягостными судебными процедурами и дорогостоящими социальными компенсациями, предписанными судьями в Люксембурге, последнее слово которых не подлежит пересмотру. But the elevation of the Social Chapter, previously a list of good intentions, to the status of fundamental constitutional rights, threatens to encumber workers and businesses in the member states with burdensome judicial proceedings and expensive social entitlements written by judges in Luxembourg whose last word is beyond appeal.
Но до 1970-х годов она никогда не была обременена большим долгом. But, up until the 1970's it was never heavily encumbered by debt.
Однако, Ирак - не единственная страна, обремененная подобными долгами. Iraq is not the only country burdened by such debts.
Вместо этого Индия обременена очень непостоянными, основанными на лидерстве, группами. Instead, India is saddled with highly volatile leader-based groups.
Птерозавры, обременённые своими кожистыми крыльями, не могли идти в брод, как фламинго. No pterosaurs, encumbered by their skinny wings, could wade like flamingos.
Во-первых, некоторые страны обременены своим географическим положением. First, some countries are heavily burdened by their physical geography.
Обремененный вирусной инфекцией, незащищенностью от наркобизнеса и растущей преступностью, Мексика чувствует себя осажденным местом. Saddled by a viral infection, drug-related insecurity, and rising crime, Mexico feels like a besieged place.
Посессорное- это такое обеспечение, при котором обремененные активы передаются во владение кредитора или третьей стороны. Possessory is the security in which the encumbered assets are transferred into the possession of the creditor or a third party.
экономика обременена высоким бюджетным дефицитом и дефицитом текущих статей платежного баланса; economies are burdened with high fiscal and current-account deficits;
Коллапс пузырей активов в 1990-х оставил финансовую систему Японии и ее частный сектор обремененными огромными долгами. The collapse of asset bubbles in the 1990’s left Japan’s financial system and private sector saddled with a huge debt overhang.
Законодательство об обеспеченных сделках должно содержать положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов. A secured transactions law should provide finality following disposition of the encumbered assets.
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств. But such systems are burdened by large administration and compliance costs.
Реализация этого плана окажется экономически эффективным решением для стран, которые обременены необходимостью частого реагирования на вспышки холеры. Implementing the plan will prove to be a cost-effective solution for countries saddled with responding to frequent cholera outbreaks.
Законодательство об обеспеченных сделках обычно содержит положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов. Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets.
Правительства также затеняют работу - в частности, правительства, обремененные высокими дефицитами и долгами. Governments, too, are shedding labor – particularly governments burdened by high deficits and debts.
Эти тесты должны были показать реальные условия банков, обремененных неаудированными "токсичными активами" в виде ипотечных ссуд и производных финансовых инструментов. The tests were supposed to reveal the true conditions of banks saddled with unaudited toxic assets in housing loans and financial derivatives.
Взыскание нематериальных активов и оборотных документов, возможно, будет непросто согласовать с процедурами отчуждения обремененных активов. The collection of intangibles and negotiable instruments may not fit easily into the procedures for disposition of the encumbered assets.
Сегодняшние выпускники вузов обременены долгами – и чем они беднее, тем больше они должны. Today’s young university graduates are burdened with debt – the poorer they are, the more they owe.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.