Exemples d'utilisation de "обременяла" en russe
Однако банкам необходимо обеспечить то, чтобы такая деятельность была совместима с местными банковскими регламентациями и не слишком обременяла их баланс в свете более жестких условий о создании резерва в соответствии с Договоренностью о капитале Базель-2.
However, banks would need to ensure that this activity is compatible with local banking regulations and that it does not unduly burden their balance sheet in the light of tighter provisioning conditions under the Basel II Capital Accord.
Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение.
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
Францию также обременяют сильные идеологические убеждения.
France is also burdened by strongly held ideological convictions.
Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство.
Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
Как уже отмечалось, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом обременять их.
As already mentioned, a grantor of a security right must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
Все эти финансовые инструменты помогут избежать устаревшей потребности в капитале, которая обременяет работу банков.
All this financial engineering would avoid the obsolete capital requirements that burden banks' operation.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Foreign lenders' resulting caution would prevent future Egyptian governments from irresponsibly saddling their populace with debt.
Кроме того, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом на их обременение.
In addition, the grantor must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
Сегодня, неуправляемая миграция угрожает геополитической стабильности, обременяя пограничный контроль и создавая хаос во всем мире.
Today, ungoverned migration is threatening geopolitical stability, burdening border controls, and creating chaos around the world.
Эти "скупки за счет кредита" обременяют компанию долгом и уплатой процентов, ее работников увольняют, а ее активы распродают.
These "leveraged buy-outs" leave the company saddled with debt and interest payments, its workers are laid off, and its assets are sold.
Как уже отмечалось, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом обременять их.
As already mentioned, a grantor of a security right must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it.
В этих странах много наличных денег, и их не обременяет то, что лопается пузырь жилищного рынка.
These countries are flush with cash, and are not burdened by the collapse of a housing bubble.
Однако в эту игру может играть каждый, обременяя мировую экономику тарифами, которые, вероятно, повредят всем и при этом не смогут оживить рост.
But all could play this game, saddling the world economy with tariffs that would likely hurt all while failing to revive growth.
Другое опасение касалось того, что обременяемым активом является не сам банковский счет, а право требования средств, находящихся на банковском счете.
Another concern was that the encumbered asset was not the bank account itself but the right to claim the funds in the bank account.
Контроль на границах стал настоящим испытанием для многих, а преследование полиции сегодня обременяет большое количество людей.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few.
Этот подход отчасти основан на технических понятиях вещного права (например, " то, что не существует, не может быть объектом передачи или обременения ").
This approach is partly based upon technical notions of property law (e.g. what does not exist cannot be transferred or encumbered).
согласие с существующими границами путем отказа от багажа истории, который обременяет все важные межгосударственные отношения в регионе.
coming to terms with existing boundaries by shedding the baggage of history that burdens all of the region's important inter-state relationships.
С учетом внесения этих изменений Рабочая группа одобрила содержание раздела проекта приложения, касающегося прав лица, предоставляющего право, в интеллектуальной собственности, подлежащей обременению.
Subject to those changes, the Working Group approved the substance of the section of the draft annex dealing with rights of a grantor in the intellectual property to be encumbered.
Обладая тактичностью, они не обременяют друг друга, строя из себя героев из-за своей собственной личной трагедии.
Being considerate, they do not burden each other by building themselves up as heroes in their own personal tragedies.
В таких случаях, если два или более обеспечительных права обременяют активы в момент их превращения в принадлежность, они после этого превращения сохраняют свой относительный приоритет.
In such cases, if two or more security rights encumber the assets at the time of attachment, they would maintain their relative priority following attachment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité