Exemples d'utilisation de "обусловленных" en russe
обсуждения путей устранения препятствий экономическому росту и устойчивому развитию, обусловленных широким распространением преступности, например, незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и коррупции;
To discuss ways of reducing impediments to economic growth and sustainable development caused by widespread criminality, such as drug trafficking, organized crime and corruption;
Оценки финансового сообщества могут на протяжении ряда лет далеко отклоняться от значений, обусловленных набором реальных переменных.
These wide variations between the financial community's appraisal of a stock and the true set of conditions affecting it may last for several years.
обсуждения путей сокращения препятствий экономическому росту и устойчивому развитию, обусловленных широким распространением преступности, например, незаконного оборота наркотиков, организованной преступности и коррупции;
To discuss ways of reducing impediments to economic growth and sustainable development caused by widespread criminality, such as drug trafficking, organized crime and corruption;
предусматриваются непредвиденные расходы на строительство в размере 20 процентов, что отражает характер строительства в Багдаде с учетом ограничений, обусловленных вопросами безопасности;
A construction contingency of 20 per cent has been included to reflect that the construction in Baghdad will be carried out under restrictive and limiting security conditions;
Эти данные свидетельствуют о наличии ежегодных колебаний, обусловленных демографическими изменениями (в уровнях рождаемости и смертности) и движением населения (прибытием и убытием).
Those data showed annual variations caused by demographic changes (births and deaths) and movements (arrivals and departures).
Если к тому же женщины страдают от анемии или других недугов, обусловленных частыми беременностями и родами, их иммунная система быстро истощается.
If, in addition, women suffer from anaemia or other conditions stemming from repeated pregnancies and childbirth, their immune system is rapidly depleted.
Такая политика необходима для противодействия дефляционным давлениям, обусловленных необходимостью болезненного сокращения доли заемных средств, в результате наращивания крупного государственного и частного долга.
Such policies have been needed to counter the deflationary pressures caused by the need for painful deleveraging in the wake of large buildups of public and private debt.
сметой предусматривается резерв в размере 10 процентов на покрытие непредвиденных расходов на строительство для учета того, что строительство будет осуществляться в Багдаде при ограничениях, обусловленных соображениями безопасности;
A construction contingency of 10 per cent is included in the estimates to account for the fact that the construction will be implemented in Baghdad under restricted and limiting security conditions;
В решении проблем, обусловленных уничтожением средств производства, развалом экономики, вызванной конфликтом нищетой, крахом правопорядка и обострением давних междоусобиц, следует опираться на трезвый профессиональный подход.
The ruin of factors of production, economic breakdown, and conflict-caused poverty, the collapse of law and order and the exacerbation of long-standing fractiousness must be addressed with professional sobriety.
Хотя в последнее время наблюдается стабильное сокращение производства, это было прямым следствием и чрезвычайно нестабильной внутренней обстановки, и оперативных трудностей, обусловленных сезонными климатическими условиями, а не действия санкций.
While there has been a recent, steady decline in production, this has been a direct result of acute internal insecurity and operational constraints imposed by seasonal climatic conditions, rather than the impact of sanctions.
Международная солидарность требует того, чтобы значительные усилия принимающих развивающихся стран дополнялись помощью в виде покрытия материальных и социальных издержек, обусловленных притоком и пребыванием большого числа беженцев.
International solidarity demanded that the considerable contribution of developing host countries should be supplemented by help in dealing with the costs and the social problems caused by the influx and presence of large refugee populations.
К утвержденным ассигнованиям и изменениям объема потребностей прибавляется увеличение или сокращение расходов, обусловленных изменением ставок или условий, главным образом связанных с корректировкой окладов и соответствующих расходов на пособия и надбавки.
To the approved appropriations and volume changes are added cost increases or decreases attributable to changes in rates or conditions principally tied to salary and related entitlement cost adjustments.
Необходимо провести дополнительные кампании измерений, с тем чтобы отойти от чисто умозрительных заключений, обусловленных отсутствием данных, и перейти к использованию оценок и моделей выбросов с целью определения и содействия приоритизации будущих исследований;
Further measurement campaigns were needed to move away from the speculation caused by a lack of data, and the use of emission estimates and models should be used to define and help prioritize further investigation;
улучшение условий доступа на рынки для продукции, экспортируемой развивающимися странами, путем эффективного устранения нетарифных барьеров, обусловленных стандартизацией продукции, злонамеренным и необоснованным применением антидемпинговых мер, сложными правилами о происхождении и другими мерами, вызывающими торговые диспропорции;
“(f) Enhancing market entry conditions for the exports of developing countries by addressing effectively non-tariff barriers arising from product standards, abusive and arbitrary application of anti-dumping measures, complex rules of origin and other trade-distorting measures;
В этой связи Международная программа подготовила связанный с этим вопросом план проекта в целях сбора согласованных данных о случаях отравления людей пестицидами, с тем чтобы определить глобальные масштабы распространения обусловленных этим заболеваний и дисфункций.
In this connection, the International Programme has prepared a related project plan with the objective of collecting harmonized human data on pesticide poisonings, with a view to establishing the global burden of disease and dysfunction attributable to this cause.
вновь выражает серьезную озабоченность по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, посетителей, туристов и делегаций, включая делегации высокого уровня;
Reiterates its serious concern about the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, visitors, tourists and delegations, including high-level delegations;
Причиненный ущерб был в значительной степени усугублен накопившимся за многие годы экологическим ущербом в результате антропогенной деятельности, например обезлесением и эрозией пляжей и прибрежных зон, зачастую обусловленных концентрацией туристических объектов в экологически неустойчивых прибрежных зонах.
The destruction caused was greatly exacerbated by years of environmental damage due to human activities, such as deforestation and beach and coastal erosion, often caused by the concentration of tourist facilities on fragile coasts.
вновь заявляет о своей серьезной озабоченности по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, посетителей, туристов и делегаций, включая делегации высокого уровня;
Reiterates its serious concern about the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, visitors, tourists and delegations, including high-level delegations;
Хотя эта тема не может быть обстоятельно проанализирована в проектах статей, он надеется, что Комиссия выйдет за рамки простого описательного анализа процессов фрагментации и займется изучением обусловленных ими практических проблем, а также предложит варианты решений.
Although the topic could not be sensibly dealt within the form of draft articles, he hoped that the Commission would go beyond a mere descriptive analysis of fragmentation processes to address some of the practical problems caused by them, and to offer solutions.
вновь заявляет о своей серьезной озабоченности по поводу опасностей, рисков и недостатков, обусловленных нынешним состоянием комплекса зданий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, которые создают угрозу для безопасности, здоровья и благополучия персонала, посетителей, туристов и делегаций, включая делегации высокого уровня;
Reiterates its serious concern about the hazards, risks and deficiencies of the current conditions of the United Nations Headquarters Building, which endanger the safety, health and well-being of staff, visitors, tourists and delegations, including high-level delegations;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité