Beispiele für die Verwendung von "обществах" im Russischen
естественный отбор продолжает действовать в современных обществах.
natural selection continues to operate in modern cultures.
В других обществах стабильность или правосудие важнее, чем политическая свобода.
In others, stability or justice is more important than political freedom.
Основной вывод данного подхода также очевиден: естественный отбор продолжает действовать в современных обществах.
The message of this approach is also clear: natural selection continues to operate in modern cultures.
Такие негативные тенденции также оказывают воздействие на усилия по миростроительству во многих постконфликтных обществах.
Such negative effects also have an impact upon peacebuilding efforts in many post-conflict situations.
В американских, английских и даже немецких обществах аутсайдеры и инсайдеры встречаются, спорят и создают политические варианты.
In American, British, and even German “think tanks” outsiders and insiders meet, debate, and create policy options.
В результате, число прививок продолжает снижаться - и в некоторых обществах, особенно в Калифорнии и Орегоне, они упали с дикой скоростью.
As a result, vaccination rates continue to decline – and in some communities, especially in California and Oregon, they have plummeted.
Оратор понимает, насколько тяжело изменить отношение к женщине в традиционных обществах, в которых она не считается независимым субъектом политических и правовых отношений.
She understood the difficulty of bringing about change in a traditional culture that did not view women as free political and legal subjects.
Образовательные программы, проводимые волонтерами в обществах, охватывающих 80% населения южной Азии и регионов южнее Сахары, будут стоить 798 миллионов долларов США в год.
Community-based, volunteer-managed education campaigns covering 80% of South Asia and sub-Saharan Africa would cost $798 million a year.
С тех пор, Герреро работал с Межамериканским Банком Развития в разработке программ, которые помогают другим странам Латинской Америки снизить уровень насилия в своих обществах.
Since then, Guerrero has worked with the Inter-American Development Bank to develop programs that help other Latin American countries reduce violence in their communities.
Согласно традиционному представлению о мусульманских обществах, появившись на определенной территории, ислам распространяется и укореняется среди местного населения и в его культуре, образуя значительные местные вариации.
Our traditional understanding of Muslim communities assumes that when Islam arrives in an area, it becomes deeply rooted in the population and culture, producing powerful local variations.
Этот недостаток является причиной различных институциональных и рыночных проблем, связанных с деятельностью в промышленности и в других современных секторах экономики в обществах с низким доходом.
Behind this shortcoming lay various institutional and market distortions associated with industrial and other modern-sector activities in low-income environments.
Эта идея более осуществима лишь в тех обществах, где люди разных национальностей живут вместе, но так происходит потому, что границы между классами в обществе постепенно стираются.
It may merely appear to become real where people of different social classes live together, but this is so because the lines of class themselves have become blurred.
Эта система может показаться приемлемой для тех, кто находится в «закрытых обществах», которые выигрывают от нее, однако как насчет всех тех, кто остался вне этих обществ.
This system may seem acceptable to those within the “gated communities” that benefit from it, but what about all those left outside?
В ходе истории продукты питания создавались и менялись путём смешения вкусов, цвета и пищевой ценности, а традиции питания по-разному формировались в семьях, культурах и обществах.
Throughout history, foods have been created and altered by combining flavors, colors, and nutritional values, while diets have matured differently within families, cultures, and communities.
Отметив проблему, связанную требованием от местных органов власти обеспечения под займы, он отметил, что в более зрелых демократических обществах суверенные гарантии правительств, как правило, признаются достаточными.
Noting the problem posed by the requirement for collateral for loans to local authorities, he pointed out that in more mature democracies the sovereign guarantee of Governments was usually sufficient.
В демократических обществах к судам прислушиваются и им повинуются, даже если их приговоры затрагивают первоначальную парламентскую власть кошелька, как в недавних немецких исках о пенсионных правах особых групп.
In democracies, courts are heard, and obeyed, even if their judgements affect the original parliamentary power of the purse, as in recent German cases concerning the pension entitlements of particular groups.
В обществах, где на женщин возложена основная обязанность кормильцев семьи, такая форма развития принижает роль женщины в домашнем хозяйстве и имеет отрицательные последствия для продовольственной безопасности и питания.
In communities where women are primarily responsible for feeding the family, this form of development reduces women's power in the household as well as having detrimental effects on food security and nutrition.
Найти их можно лишь в маленьких, примитивных магико-религиозных обществах, состоящих из людей, которые по причине своего примитивного состояния становятся все более уязвимыми перед угрозой эксплуатации и полного исчезновения.
To find any of them one has to travel to the small, primitive, magico-religious communities made up of people... who due to their primitive condition, become progressively more vulnerable to exploitation and extermination.
Эксперты в правительстве, промышленности, научных обществах и других областях говорят о том, что необходимо получить ответы еще на многие ответы, чтобы быть в состоянии использовать нанотехнологии максимально безопасным образом.
Experts in government, industry, academia, and elsewhere agree that a long list of questions needs to be addressed if we are to develop nanotechnology as safely as possible.
Не потому, что мы не доверяем людям; просто референдум в демократических обществах является тем инструментом, который нужно применять весьма ограниченно, лишь по вопросам, напрямую отражающим суть национальных интересов, национальных институтов и национальной индивидуальности.
We say this not because we don’t trust the people, but because referendums in representative democracies are instruments to be used very sparingly, on issues that directly affect the very core of national interests, institutions and identity.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung