Beispiele für die Verwendung von "общеуголовного преступления" im Russischen

<>
В США процессов по обвинению в государственной измене не было со времен второй мировой войны, а Германия отменила само понятие измены в традиционном смысле этого слова, оставив в целях защиты правительства от переворота со стороны антидемократических сил только понятие подстрекательства к мятежу, как общеуголовного преступления. The US has not seen a treason prosecution since World War II, and Germany has, arguably, abolished treason in the traditional sense, retaining only a general crime of sedition designed to protect the government from overthrow by anti-democratic forces.
Выдача бразильцев запрещена, не считая натурализованных граждан в случае общеуголовных преступлений, совершенных до натурализации, или доказанной причастности к незаконному обороту наркотиков. The extradition of Brazilians is prohibited, except for naturalized citizens, in case of common crimes committed before naturalization or of proven involvement in illicit drug trafficking.
Специалисты Группы по выявлению экстремистских преступлений (входящей в состав Департамента по борьбе с общеуголовными преступлениями, Следственная служба уголовной полиции, Главное управление полиции Чешской Республики) и сотрудники полиции на региональном и окружном уровнях ведут борьбу с экстремистскими преступлениями и выявляют лиц, совершивших преступления в рамках проявлений экстремизма, расовой нетерпимости и ксенофобии. The Extremist Crime Detection Group (part of the General Crime Department, Criminal Police and Investigating Service, Czech Republic Police Headquarters) and police specialists at the regional and district levels deal with extremist crime and identify perpetrators of crimes committed in the context of extremism, racial intolerance and xenophobia.
Как отметил в связи с последним элементом г-н Виейра ди Меллу, в конце 2002 года Садам Хусейн выпустил из тюрем большую часть преступников, которые были приговорены к тюремному заключению за общеуголовные преступления. As Mr. Vieira de Mello noted in connection with the latter component, at the end of 2002 Saddam Hussain freed most of the criminals who had been sentenced for common crimes.
Согласно Кубинской комиссии за права человека и национальное примирение (Comision Cubana de Derechos Humanos y Reconciliacion Nacional), смертной казнью караются сегодня 112 преступлений, 79 из которых представляют собой нарушения режима государственной безопасности и 33- общеуголовные преступления. According to the Comisión Cubana de Derechos Humanos y Reconciliación Nacional (Cuban Commission for Human Rights and National Reconciliation), the death penalty now applies for 112 crimes, 79 of which involve State security violations and 33 common crimes.
УВКБ рекомендует применять менее строгие нормы в отношении тяжких общеуголовных преступлений, чем в отношении политических преступлений, но при этом оно также устанавливает, что в последнем случае совершенные деяния должны быть пропорциональны той цели, на которую делается ссылка, и что ни в коем случае нельзя предполагать совершение злодеяний. UNHCR recommends the application of less rigorous standards to serious common crimes than to political crimes but establishes at the same time that in the latter case, the acts committed must be proportional to the alleged objective and that in no case can they involve the perpetration of atrocities.
Наконец, хотя правительство сообщает, что окружной прокурор также обвинил г-на Пэн Мина в наличии у него 108 млн. фальшивых юаней, увязка этого правонарушения с политической деятельностью г-на Пэн Мина, а также категорическое отрицание этого утверждения источником позволяют Рабочей группе предположить, что это обвинение в общеуголовном преступлении могло бы иметь под собой политическую мотивацию. Finally, though the Government reports that the District Attorney has also accused Mr. Peng Ming of counterfeiting 108 million Yuan, the link by which it connects this offence to Mr. Peng Ming's political activities, as well as the clear denial of this allegation by the source, allows the Working Group to suppose that this charge of a common crime could be politically motivated.
Если в ней учитываются субъективные элементы, обусловленные, в частности, мотивом или намерением исполнителя в целях квалификации общеуголовного преступления в качестве политического преступления, то анализ такой практики показывает, что в действительности эти субъективные элементы в значительной степени компенсируются объективными элементами. Although the Council's jurisprudence takes account of the subjective element constituted in particular by the motive or intention of the author in order to characterize an offence under ordinary law as a political offence, an analysis of this jurisprudence shows that subjective factors are actually largely tempered by objective factors.
Исходя из того, что этот раздел имеет более узкое применение, чем первоначально предусматривалось, Генеральная прокуратура в большинстве случаев не рискует проиграть судебное дело по причине наличия средств правовой защиты или же невозможности государства доказать элементы публичности или возбуждения и поощрения ненависти между различными расовыми группами или подстрекательства к ней, и возбуждает судебное преследование по факту общеуголовного преступления crimen injuria. Due to the fact that this section is narrower than the one originally promulgated, the Office of the Prosecutor-General in most instances, rather than risking a prosecution faltering because of the available defences or because the State cannot prove the elements of publicity or causing, encouraging or inciting hatred between different racial groups, instructs prosecution for the common law crime of crimen injuria.
Однако его по-прежнему волнует пункт 27 доклада, в котором указывается, что положения международных договоров, которые по той или иной причине не могут действовать непосредственно, должны быть нормативно конкретизированы, с тем чтобы обеспечить возможность их применения, и это относится, в частности, к положениям общеуголовного права. He still felt concern, however, about paragraph 27 of the report, which stated that the provisions of international treaties that could not, for one reason or another, be directly applied, must be normatively concretized in order to be applicable, in particular substantive criminal provisions.
Некоторые детали преступления не стали известны обществу. Certain details of the crime were not made public.
Этот запрет отражен как в норме, касающейся незаконных объединений, в статье 294 Уголовного кодекса (которая предусматривает наказание любых лиц, участвующих в незаконном объединении, и особенно лиц, которые сознательно и добровольно предоставляют преступникам средства и орудия для совершения преступлений, жилища, убежище или места, где они могут собираться), так и в закрепленных в Кодексе нормах общеуголовного права, касающихся соучастия и укрывательства. Moreover, this prohibition is reflected in both the provision on unlawful associations contained in article 294 of the Penal Code (which punishes any individual who takes part in an unlawful association and, in particular, any one who knowingly and voluntarily provides means and instruments for the commission of crimes, or a shelter, hiding place or meeting place), as well as in the general provisions governing complicity and harbouring contained in the body of law.
Полиция арестовала карманника на месте преступления. The police arrested the pickpocket in the act.
В этой связи мы с удовлетворением информируем вас о том, что в Италии помимо отдельных эпизодов общеуголовного характера (в частности краж), о которых сообщили иностранные дипломатические и консульские представительства в Италии, в последнее время не было нарушений безопасности дипломатических и консульских представительств. In this regard, it is pleased to inform that there have been no recent violations of the security of diplomatic and consular offices in Italy apart from sporadic episodes of common crime (particularly theft) reported by foreign diplomatic and consular offices in Italy.
Полиция не нашла в квартире следов преступления. The police found no signs of foul play in the apartment.
Она была на месте преступления. She was on the scene of the crime.
Геноциды - преступления из ненависти. Genocides are hate crimes.
Том - жертва ужасного преступления. Tom is the victim of a terrible crime.
Я пошёл на место преступления. I went to the scene of the crime.
Сторонники легализации и должностные лица штата планируют расширять территорию легализованной торговли, но в то же время они с опаской ждут указаний от федеральный властей, которые по-прежнему планируют рассматривать продажу и выращивание марихуаны как федеральные преступления. As advocates and state officials plan for a new frontier of legalized sales, they are also anxiously awaiting direction from the federal government, which still plans to treat the sale and cultivation of marijuana as federal crimes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.