Beispiele für die Verwendung von "общим правилом" im Russischen
В некоторых европейских законах контролирующие органы осуществляют надзор за внутренними и внешними аудиторами, а также принимают меры против нарушителей закона. Обнародование принципов ценообразования является скорее обязательным общим правилом, чем ответом на определенные события.
In some European jurisdictions, regulators supervise and sanction internal and external auditors, and disclosure of price-sensitive information is mandated as a general principle rather than as a response to specific events.
Там, где еще вчера было солнце и единение было обычным явлением, общим правилом в настоящее время является депрессия и конфронтация.
Where not long ago sunshine and solidarity were the order of the day, depression and confrontation are now the rule.
Похоже, что сегодня право на голосование за или против политики ЕС становится общим правилом.
Today, it seems, the right to opt out or opt into an EU policy may be becoming a general rule.
В целях строгого соблюдения гарантий прав устанавливаются пределы этой меры: заключение под стражу не должно быть общим правилом, поэтому на протяжении всего разбирательства по уголовному делу обвиняемый должен находиться на свободе, которая может ограничиваться только в исключительных случаях; заключение под стражу не может продолжаться неопределенно долгое время и должно ограничиваться крайним сроком, обоснованным соображениями разумности.
Deeply committed to providing guarantees, they set specific limits to its scope: pre-trial detention must not be the general rule, so throughout the entire criminal trial the accused must remain at liberty and restrictions on that freedom can be imposed only exceptionally; pre-trial imprisonment cannot be extended indefinitely, but must be subject to a time limit, based on considerations of reasonableness.
Хотя точка зрения о целе-сообразности замены проекта пункта 2 более общим правилом, основывающимся на концепции доступ-ности сообщения данных, получила широкую под-держку, Рабочая группа согласилась с тем, что этот вопрос требует дальнейшего изучения, и поста-новила заключить нынешний текст этого проекта пункта в квадратные скобки в качестве альтернативы новому пункту, который должен быть подготовлен Секретариатом.
While a broadly held view was in favour of replacing draft paragraph 2 with a more general rule based on the notion of accessibility of a data message, the Working Group agreed that the matter required further consideration and decided that the current text of the draft paragraph should be kept in square brackets, as an alternative to a new paragraph to be prepared by the Secretariat.
Некоторые делегации указали, что если общим правилом для размещения информационных табло на контейнерах, в которых перевозятся упаковки, является их прикрепление с четырех сторон контейнера, то в случае контейнеров, предназначенных для перевозки твердых веществ навалом/насыпью, и контейнеров-цистерн дело обстоит иначе (с двух боковых сторон на железнодорожном транспорте, с двух боковых сторон и сзади транспортного средства при автомобильных перевозках).
Some delegations pointed out that while the general rule for the placarding of containers carrying packages was to affix placards to all four sides of the container, this was not the case for containers intended for the carriage of bulk solids nor for tank-containers (two sides for carriage by rail and two sides and the rear of the vehicle for road transport).
Было сочтено, что формулировку пункта 5, возможно, будет необходимо изменить, иными словами, следует указать, что, хотя расхождение левыми бортами должно быть общим правилом, расхождение правыми бортами также следует разрешить, когда того требуют условия судоходства на конкретном внутреннем водном пути.
It was felt that paragraph 5 might need to be reformulated in the sense that although the passing port to port should be a general rule, passing starboard to starboard should also be allowed when navigational conditions of a particular inland waterway so require.
Было высказано мнение о том, что в руко-водстве, возможно, необходимо будет провести раз-граничение между общим правилом, которое уста-навливается в статье 3 и в соответствии с которым стороны могут свободно " договориться об исклю-чении или изменении любого из положений [Типо-вого] закона ", и значением слов " если стороны не договорились об ином ", которые включены в неко-торые положения типового закона.
It was suggested that the Guide might need to establish a distinction between the general rule set forth in article 3, under which parties might freely “agree to exclude or vary any of the provisions of [the Model] Law”, and the meaning of the words “unless otherwise agreed”, which had been inserted in certain provisions of the Model Law.
Учитывая, что для газовых баллонов предписанное испытательное давление является общим правилом, снижение давления до 6 бар представляется необоснованным.
Since that is the generally required test pressure for gas receptacles, a reduction to 6 bars does not seem justified.
Как следствие учреждения реестра обеспеченных сделок возникает проблема коллизии зарегистрированных обеспечительных прав в одном и том же обремененном активе, которая решается в соответствии с общим правилом первой регистрации.
The establishment of a secured transactions registry enables competing registered security rights in the same encumbered asset to be resolved according to a general first-to-register rule.
Как было указано выше, правило, в соответствии с которым мужчина получает долю, равную долям двух женщин, не является общим правилом, применяемым во всех случаях, и не закрепляет дискриминацию по признаку пола.
As stated above, the rule that a male receives a portion equal to that of two females is not a general rule in all cases and does not entrench gender discrimination.
В статье 9 (3) Пакта говорится, что содержание под стражей лиц в ожидании суда не должно быть общим правилом.
Article 9 (3) of the Covenant stipulated that the detention in custody of persons awaiting trial should not be the general rule.
В июне 1972 года командование ВВС направило Лоха в Массачусетский технологический институт для получения степени магистра по самолетостроению и назначило его в Огайо на авиабазу Райт-Паттерсон в управление опытных образцов. Там он стал заниматься бюджетом, контрактами и общим проектированием легкого истребителя.
In June 1972, the Air Force had sent Loh to the Massachusetts Institute of Technology for a master’s degree in aeronautical engineering and assigned him to the prototype office at Wright-Patterson Air Force Base in Ohio to manage the budget, contracts, and overall engineering for the Lightweight Fighter.
На этот вопрос каждый должен ответить сам себе лично, руководствуясь все тем же правилом о том, что инвестировать следует лишь только те средства, которые вы можете позволить себе потерять.
Well, that’s a question each must answer for himself – you should be guided by that same rule which says that you should invest only as much as you can afford to lose.
Во-первых, это создаст мощную сеть экономических артерий, в том числе трубопроводов, ЛЭП, автомобильных и железных дорог и телекоммуникационных линий, что мобилизует экономический потенциал региона, в котором проживают 105 млн людей с общим ВВП 3.3 триллиона долларов.
First, it would establish a powerful set of economic arteries, including energy pipelines, powerlines, highways and railways, and telecommunication lines, that would mobilize the economic potential of a region that is home to 105 million people and has a $3.3 trillion GDP.
Однако среди тех немногих случаев, когда я руководствовался исключительно «правилом трех лет», я не могу припомнить ни одного, когда последующая динамика рынка заставила бы меня пожалеть о совершенной продаже акций.
However, in those relatively few cases where it was the three-year rule and only that which caused me to sell, I cannot recall a single case where subsequent market action caused me to wish I had held on to the shares.
Компания ведет строгую политику касательно количества счетов, допускается один счет на одного человека, семью, адрес проживания, электронную почту, номер телефона, данные оплаты (например, номер кредитной или дебетовой карты, счета Neteller и другие), а также на компьютер c общим доступом, например в библиотеке или на рабочем месте.
The Company maintains a strict policy of limiting accounts to one per person, family, household address, email address, telephone number, same payment account details (e.g. debit or credit card, Neteller, etc) and shared computer, e.g. in a public library or workplace.
Размышляя над этим, я пришел к тому, что можно назвать «правилом трех лет».
With this in mind, I established what I called my three-year rule.
В среднем ваши клиенты совершают торговые операции общим объёмом 0,3 лота в день по основным валютным парам: EURUSD, USDJPY, USDCHF, GBPUSD.
An average trading volume of your clients is 0.3 lots a day (EURUSD, USDJPY, USDCHF, and GBPUSD currency pairs).
В самом деле, несколько раз случалось так, что я инициировал продажу акций, руководствуясь исключительно этим правилом и ничем иным.
Actually, there have only been a relatively small number of times when I have made a sale triggered by this three-year rule and nothing else.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung