Exemples d'utilisation de "объединенными" en russe

<>
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. The African Union aspires to become a United States of Africa.
Фонд, со своими практиками раннего предупреждения и объединенными Оценками финансового сектора МВФ-Всемирного банка, должен играть лишь вспомогательную роль. The Fund, through its early-warning exercises and joint IMF-World Bank Financial Sector Assessments, is to only play a supporting role.
Ведь авиалинии, экспедиторы груза и другие посредники воспринимали создание союзов как средство предоставления услуг, которые могут эффективно конкурировать с услугами, предоставляемыми объединенными перевозчиками. For instance, airlines, freight forwarders and other intermediaries have considered the creation of alliances as a means of offering services that can compete effectively with services offered by integrated carriers.
Международным ответом на сомалийское пиратство стали резолюции 1816 (2008) и 1838 (2008) Совета Безопасности, которые разрешают государствам, заинтересованным в безопасности морской деятельности, использовать все необходимые средства для борьбы с пиратством в сомалийских водах, создание в Аденском заливе с целью обеспечения безопасности на море района патрулирования многонациональными Объединенными специальными силами 150 и инициатива Европейского союза по борьбе с пиратством НАВКО. International response to the Somali piracy phenomenon include Security Council resolutions 1816 (2008) and 1838 (2008), which permit States interested in the security of maritime activities to use all necessary means in the fight against piracy in Somali waters, the establishment of the Maritime Security Patrol Area by the multinational naval Combined Task Force 150 in the Gulf of Aden, and the European Union NAVCO anti-piracy initiative.
Если вы выберете Да, откроется документ с объединенными сведениями первой записи. If you choose Yes, the document opens showing information merged with the first record.
Этого можно добиться только объединенными и решительными усилиями со стороны Запада. Only a united and determined West can do that.
Обмен информацией между объединенными разведывательными центрами по борьбе с наркотиками, имеющими связи с разведывательным центром в Эль-Пасо, Техас, и Интерполом. Exchanges of information among the anti-drug Joint Information Coordination Centres connected with the El Paso, Texas, Intelligence Center and INTERPOL.
Имеющиеся в составе миссий группы по вопросам поведения и дисциплины, действуя либо самостоятельно, либо в тесном сотрудничестве с объединенными ячейками по учебной подготовке в миссиях, отвечают за предметную проработку специализированных учебных материалов, стремясь отразить в них запросы миссии и культурные особенности населения страны пребывания. The Conduct and Discipline Units in mission, either alone or in close collaboration with the Integrated Mission Training Cell, are responsible for the substantive development of customized training materials to reflect the needs of the mission and cultural aspects of the host population.
При открытии существующего документа, содержащего таблицу с объединенными ячейками, ячейки отображаются пустыми. If you open an existing document that has a table with merged cells, the cells will appear to be blank.
Большинство этих судов, которые заходят в сомалийские порты и прибрежные районы выгрузки, торгуют с Саудовской Аравией, Йеменом, Оманом и Объединенными Арабскими Эмиратами. The majority of these vessels, which call in at Somali ports and coastal landing areas, trade between Oman, Saudi Arabia, the United Arab Emirates and Yemen.
Укрепление административных структур и расширение территории, контролируемой Объединенными силами безопасности и Ливанской армией, стало дальнейшей демонстрацией способности правительства Ливана эффективно осуществлять свою власть на всем юге Ливана. The Government of Lebanon further demonstrated its capacity to exercise its authority effectively throughout southern Lebanon, strengthening administrative structures and extending the reach of the Joint Security Forces and the Lebanese Army.
Однако документы, регулирующие порядок их работы и подотчетности, например, точное распределение обязанностей между членами объединенных оперативных групп и вышестоящими подразделениями, а также распределение труда между объединенными оперативными группами и лидерами, а также региональными директорами, не были в достаточной степени проработаны в существующих документах о сфере полномочий. However, instruments governing the functioning and accountability of the integrated operational teams, such as the detailed responsibilities of the team members and their parent units, and the division of labour between the team members and leaders and the regional directors, were not sufficiently covered in the existing terms of reference.
Укрепление многофункциональных учреждений по распространению базовой культуры: По данным обзора, проведенного в 1999 году, 34 % всех учреждений, находящихся в ведении местных органов власти и выполняющих задачи общекультурного развития, являются комплексными, объединенными учреждениями. Strengthening of multifunctional institutions of basic cultural supply: According to a survey conducted in 1999, 34 per cent of all the institutions maintained by local governments that also perform tasks of general culture are complex, merged institutions.
При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года. In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997.
Решимость, которую продемонстрировало международное сообщество на Йоханнесбургской и Монтеррейской встречах на высшем уровне, вселяет надежду на то, что объединенными усилиями удастся искоренить угрозу голода, болезней и нищеты. The determination of the international community, demonstrated at the Monterrey and Johannesburg summits, gave hope that with joint efforts the menaces of hunger, disease and poverty could be eradicated.
Эти меры включают немедленное прекращение боевых действий и подстрекательской риторики и пропаганды; снятие ограничений на свободное передвижение товаров и людей по всей территории страны; либерализацию политической деятельности в районах, находящихся под их контролем; роспуск вооруженных групп или их преобразование в политические партии; и создание верховного командования объединенными национальными вооруженными силами и формирование первого подразделения объединенных полицейских сил. They include the immediate cessation of hostilities and of inflammatory rhetoric and propaganda; the lifting of restrictions on the free movement of goods and people throughout the country; the liberalization of political activity in the areas under their control; the disbandment of armed groups or their transformation into political parties; and taking steps to establish the high command of the integrated national armed forces and to form an initial unit of integrated police.
Встреча ОБСЕ в Афинах происходит в критическое время, когда европейцы должны вступать в двадцать первый век более объединенными, чем когда-либо до этого. The OSCE meeting in Athens comes at a critical time, when Europeans must move into the twenty-first century more united than ever before.
Оставшиеся $20 млрд будут направлены на совместный инвестиционный фонд с Объединенными Арабскими Эмиратами и Катаром для инвестиций в традиционную энергетику, развитие инфраструктуры и высокопроизводительные обрабатывающие производства в регионе. The remaining $20 billion will go toward a joint investment fund with the United Arab Emirates and Qatar to invest in traditional energy, infrastructure development, and high-end manufacturing industries in the region.
Фактически, Саудовская Аравия стала одной из всего только трех стран, наряду с Пакистаном и Объединенными Арабскими Эмиратами, которые установили дипломатические отношения с правительством Талибана. Indeed, Saudi Arabia was one of only three countries, alongside Pakistan and the United Arab Emirates, to form diplomatic relations with the Taliban government.
Во всех таких случаях в решениях Генерального секретаря подробно излагаются причины отказа, которые в большинстве случаев связаны с ошибочным толкованием объединенными апелляционными советами норм права или политики или неадекватным установлением фактов, которые не подтверждаются представленными доказательствами. In all such instances, the decisions of the Secretary-General provide detailed reasons for such rejection, which in most cases is attributable to the incorrect application of law or policy by the Joint Appeals Board or inadequate fact-finding that is not supported by the available evidence.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !