Ejemplos del uso de "объединяющего" en ruso
Traducciones:
todos1584
combine379
unite208
merge193
unify174
bring together165
consolidate145
pool122
integrate77
incorporate33
complex18
band9
conflate9
unionize8
join together8
synergize8
coalesce3
meld2
unionise1
otras traducciones22
В чайной церемонии эта способность усовершенствована до навыка, объединяющего материалы, значения и настроение.
In the tea ceremony, this ability has been refined into a skill that combines materials, meaning, and mood.
Кроме того, качество центрального регистра учета населения (РУН), объединяющего регистры учета населения всех муниципалитетов, с течением времени значительно повысилось.
Also, the quality of the central Population Register (PR), which unites all municipality population registers, has improved considerably over time.
Конвенция выступает в качестве механизма, объединяющего растущее число более подробных международных соглашений по вопросам защиты морской среды, использования и сохранения морских ресурсов и управления ими.
The Convention serves as a unifying framework for a growing number of more detailed international agreements on marine environmental protection and the utilization, conservation and management of marine resources.
Это было в 1829 году, и оно было изобретено человеком, который готовился к преподаванию курса, объединяющего различные виды искусств, ремёсел и отраслей промышленности. И он дал ему название "технология".
It was in 1829, and it was invented by a guy who was starting a curriculum - a course, bringing together all the kinds of arts and crafts, and industry - and he called it "Technology."
Вскоре может появиться новый вариант более масштабного Uber, объединяющего услуги передвижения на автомобилях, автобусах, кораблях и самолётах с бронированием отелей в одном мобильном суперприложении.
Soon a new kind of enhanced Uber could emerge, integrating car, bus, ship, airplane travel, and hotel rooms into one super-app.
Создание национальной армии продемонстрировало важное значение комплексного подхода к организационному строительству, объединяющего отбор, проверку, оснащение и обучение персонала с широкомасштабными реформами в соответствующем министерстве.
The building of the army has demonstrated the importance of taking a comprehensive approach to institution-building, combining selecting, vetting, equipping and mentoring with sweeping reforms in the corresponding ministry.
Они показывают силу партнерства, объединяющего вместе Организацию Объединенных Наций, правительства, агентства по развитию, гражданские общества, фонды и частный сектор.
They show the power of partnerships that bring together the United Nations, governments, development agencies, civil society, foundations, and the private sector.
Проблема в том, что каждый пишет историю на свой лад, и нет таких весов, которые могли бы померить ту грань, за которой лекарство объединяющего патриотизма превращается в смертельный яд бешеного национализма.
The problem is that everyone writes history in their own manner, and that there are no scales that can fix the precise point at which the remedy of unifying patriotism turns into the lethal poison of rabid nationalism.
Создание компании " Астриум ", органа, объединяющего компанию " Матра Маркони Спейс " и космическую деятельность компании " Даймлер Крайслер Аэроспейс ", о котором было объявлено в октябре 1999 года, официально завершилось в мае 2000 года после одобрения Европейской комиссией.
Announced in October 1999, the creation of Astrium, a body bringing together Matra Marconi Space and the space activities of DaimlerChrysler Aerospace, was formalized in May 2000 following clearance by the European Commission.
Обмен знаниями в Секретариате должен заключаться в установлении связи между сотрудниками, обладающими необходимыми знаниями, и их коллегами, которые нуждаются в использовании таких знаний, путем применения комплексного подхода, объединяющего информационное наполнение, технологию и людские ресурсы.
Knowledge sharing in the Secretariat needs to be about connecting staff with the right knowledge to their peers who need and use the knowledge, by taking an integrated approach incorporating information content, technology and people.
Он сочетает в себе анализ, стратегическое планирование, подготовку правовых документов, а также техническое сотрудничество и финансовую поддержку в рамках нерегламентированного сетевого механизма, объединяющего страны и группы заинтересованных сторон.
It combines analysis, strategic planning, legal drafting, as well as technical cooperation and financial support, in an open-ended networking arrangement between countries and between stakeholder groups.
Кроме того, качество центрального регистра населения (РН), объединяющего в себе регистры населения всех муниципалитетов, с течением времени значительно повысилось.
Also, the quality of the central Population Register (PR), which unites all municipality population registers, has improved considerably over time.
Эта ситуация выдвигает на первый план более широкую проблему: Европейскому Союзу не хватает объединяющего мышления, достаточно сильного, чтобы предотвратить возникновение внутри его границ противоречащих друг другу – и крайне деструктивных – интерпретаций событий.
This highlights a larger problem: the European Union lacks a unifying narrative strong enough to prevent the emergence of conflicting – and highly destructive – narratives within its borders.
Благодаря двум крупным торговым соглашения, к заключению которых она стремилась (Транс-Тихоокеанское партнёрство с 12 странами, а также Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство), США оказались бы в центре интегрированного рынка, объединяющего две три глобальной экономики.
The two grand agreements that it pursued – the 12-country Trans-Pacific Partnership and the Transatlantic Trade and Investment Partnership – would have put the US at the center of an integrated market comprising two-thirds of the global economy.
В рамках Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК) проводится тестирование межучрежденческого модуля, объединяющего данные различных механизмов раннего предупреждения, созданных отдельными учреждениями, что, как ожидается, должно обеспечить отражение значительного объема собираемой информации в своевременных и скоординированных действиях различных учреждений и организаций.
An inter-agency format combining the data of various early-warning mechanisms developed by individual agencies is being piloted within the Inter-Agency Standing Committee (IASC) with the hope of translating the wealth of information being gathered into timely and coordinated action between the various agencies and organizations.
В стремлении свести воедино правила для морских судов и судов внутреннего плавания в рамках ЕКС Рабочая группа ТС 15 занимается разработкой нового стандарта EN 14744, объединяющего требования относительно ходовых огней для морского и внутреннего судоходства.
As an attempt to merge the regulations for maritime and inland navigation craft under CEN, a Working Group TC 15 is trying to develop a new standard EN 14744 uniting the requirements of navigation lights for maritime and inland navigation.
Для оказания поддержки работе Объединенного совета по координации и контролю и содействия Специальному представителю в реализации комплексного подхода, объединяющего в себе аспекты политики, безопасности и развития, Группе анализа и планирования потребуется собственный штат аналитиков, а также большее число сотрудников для координации информационной работы и использования экспертных знаний, имеющихся как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
To underpin the work of the Joint Coordination and Monitoring Board and to support the Special Representative in leading an integrated approach that brings together the political, security and development dimensions, the Analysis and Planning Unit will require in-house analytical capacity, as well as increased staff capacity to coordinate information and to draw expertise available from within and outside the United Nations system.
Правительство Таиланда добилось успехов в борьбе с проблемой наркотиков путем осуществления проекта альтернативного развития, объединяющего замену сельскохозяйственных культур и цели в области развития, такие как восстановление лесных массивов, охрана окружающей среды, сокращение масштабов нищеты и повышение качества жизни.
His Government had achieved success in tackling the drug problem with an alternative development project that combined crop substitution with development objectives such as reforestation, environmental protection, poverty alleviation and improved quality of life.
На международном уровне учреждения-спонсоры сосредоточили свое внимание на дискуссиях и обсуждениях в рамках Комитета по координации статистической деятельности, объединяющего порядка 25 международных организаций из числа статистических учреждений системы Организации Объединенных Наций и других статистических учреждений.
At the international level, the sponsoring institutions have concentrated their attention on discussions and feedback involving the Committee for the Coordination of Statistical Activities, which brings together about 25 international institutions within and outside the United Nations family of statistical agencies.
На нынешнем этапе это не имеет практически никакого значения: символический смысл одновременного проведения саммита блока, объединяющего в себе крупнейшие в мире развивающиеся рынки, и встречи группы стран, стремящихся к защите национального суверенитета и обеспечению территориальной безопасности на крупнейшем материке Евразия, не ускользнет от внимания их народов.
At this stage, this is almost beside the point; the symbolism of simultaneously hosting a group that combines the world’s largest economic growth markets as well as a group that seeks to secure national sovereignty and territorial security over the largest landmass, Eurasia, will not be lost on their populations.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad