Exemples d'utilisation de "ограничивающий" en russe
Traductions:
tous2386
restrict1052
limit897
constrain192
confine107
restrain38
cap38
circumscribe24
border23
terminate3
edge3
sideline2
cramp1
confining1
fence1
autres traductions4
В прошлом году мы добились кое-каких успехов, среди которых самый важный – тот, что наш внешний долг, ограничивающий экономический суверенитет страны, близок к погашению.
There were some successes last year, the most important being that our foreign debt, which restricts our economic sovereignty, is close to being paid off.
При выборе параметра Outlook добавляет в поле поиска особый сценарий, ограничивающий поиск.
When you select an option, Outlook adds a special script to the search box to limit its search.
Закон, ограничивающий забастовки в транспортном секторе, вступил в силу 1-го января, и Саркози собирается положить конец 35-часовой рабочей неделе, хоть и не напрямую.
A law restricting transport strikes took effect on January 1, and Sarkozy intends to break the 35-hour workweek, albeit indirectly.
Гласит, что вы не можете путешествовать в космосе быстрее скорости света, потому что скорость света - ограничивающий фактор.
Said that you cannot travel in space faster than the speed of light because the speed of light is a limiting factor.
Используя "закон о чрезвычайном положении", ограничивающий свободу с 1981 года, наряду с цензурой и фальсификацией выборов, правительство Египта обращается со своими гражданами как с рабами.
By using the "emergency law," which has restricted freedom since 1981, together with censorship and rigged elections, Egypt's government treats its citizens like serfs.
Учитывая новый закон, ограничивающий присутствие высокопоставленных членов правительства в аппарате максимум двумя сроками, мы также надеемся увидеть у власти новых и подотчетных лидеров.
Given a new law limiting senior officials to two terms in office, we also hope to see new and accountable leaders in positions of power.
Согласно новой статье 193-1 Уголовного кодекса любому лицу, которое организует деятельность временно приостановленного, ликвидированного или незарегистрированного объединения, грозит штраф, арест на срок до шести месяцев или приговор, " ограничивающий его свободу " на срок до двух лет.
The new article 193-1 of the Criminal Code stipulates that anyone who organizes activities in the framework of a suspended, dissolved or unregistered association may face a fine, arrest for up to six months or be subjected to a sentence “restricting his freedom” of up to two years.
Шарнир, ограничивающий крутящий момент, устанавливается таким образом, чтобы продольная ось передней части была перпендикулярна оси системы направления с допуском ± 2°, а крутящий момент трения в шарнире устанавливается на уровне 675 ± 25 Nm.
The torque limiting joint shall be set so that the longitudinal axis of the front member is perpendicular to the axis of the guidance system, with a tolerance of ± 2°, with the joint friction torque set to 675 ± 25 Nm.
Так, вводится чрезвычайный режим, ограничивающий основные надлежащие процессуальные гарантии для лиц, обвиняемых в причастности к организованной преступности, а также предусматривается порядок задержания до вынесения обвинения, известный как " превентивный арест ", в соответствии с котором разрешается в течение 80 дней содержать лицо под стражей без вынесения в его отношении каких-либо обвинений.
For example, the establishment of a regime of exception that restricts basic due process guarantees for individuals accused of involvement with organized crime, and the inclusion of a form of pre-charge detention known as arraigo, which allows detention for up to 80 days before any charges are brought against the detainee.
К числу основных причин, с которыми связывают высокую материнскую смертность, относится низкий социальный статус женщин, ограничивающий их доступ к экономическим ресурсам и базовому образованию, и лишает их возможности принимать решения, связанные со своим здоровьем и питанием.
Underlying causes associated with high maternal mortality include the low social status of women which limits their access to economic resources and basic education, and impedes their ability to make decisions related to their health and nutrition.
Что касается права на социальное обеспечение, то, по утверждению Петиционер, Закон о социальном обеспечении (ЗСО), ограничивающий доступ к полному перечню льгот по социальному обеспечению для граждан Новой Зеландии, если они не являются обладателями постоянных виз, проводит различие между австралийскими гражданами и прочими законными постоянными жителями страны исходя из их иммиграционного статуса.
Regarding the right to social security, the petitioner argues that the Social Security Act (SSA), which restricts access to the full range of social security payments to New Zealand citizens, unless they hold permanent visas, differentiates between Australian nationals and other legal residents, based on their immigration status.
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль.
At the same time, muddling through - a typically European answer that limits political risk while not really changing anything - will be difficult, because the consequences of the global economic crisis have not yet been fully addressed.
По существу жалобы по статье 25 государство-участник заявляет, что тот факт, что заявления автора о приеме на работу были отклонены в связи с неудовлетворительными результатами тестирования его личных качеств, нельзя понимать как ограничивающий его право доступа к государственной службе в его стране, несмотря на то, что в соответствующих законах нет конкретного упоминания о критериях психологической пригодности.
On the merits of the claim under article 25, the State party argues that the fact that the author's job applications were rejected by reference to the unsatisfactory results of his personality test cannot be understood as restricting his right of access to his country's public service, despite the fact that no psychological suitability criteria are explicitly mentioned in the relevant laws.
Если мы в этом обгоняющем индекс портфеле соединим позицию лонг с позицией шорт в индексе S&P 500, то получим торговую стратегию, которая не требует никаких начальных инвестиций, имеет ограничивающий нижний уровень и гарантированно принесет состояние к концу года.
If we combine a long position in this outperforming portfolio together with a short position in the S&P 500 index, then we have a trading strategy that requires no initial investment, has a limited downside, and is guaranteed to produce positive wealth by the end of the year.
Необходимо широко распространять информацию о том, что устойчивое потребление предусматривает поиск баланса между нашими правами как потребителей и нашими обязанностями как граждан выбирать образ жизни, ограничивающий отрицательное воздействие на окружающую среду, и обеспечивает уважение права всех народов жить и работать в безопасных и здоровых условиях;
The message that sustainable consumption is about finding a balance between our rights as consumers and our responsibilities as citizens to choose a lifestyle that limits negative environmental impacts and respects the right of all people to live and work in safe and healthy conditions, must be widespread;
В ходе как формулирования, так и применения НПД по-прежнему существовал такой ограничивающий фактор, как наличие в долгосрочной перспективе предсказуемых, достаточных и устойчивых ресурсов, что зависит как от политической воли правительств, так и от их способности управлять инструментами и механизмами, которые могут вносить свой вклад в выполнение этих задач или иным образом связаны с окружающей средой.
In both NAP drafting and implementation, the limiting factor remains the availability of predictable and adequate financial resources that are sustainable over time, which depends both on the political will of Governments and on their ability to negotiate with possible contributors and other environment-related instruments and machinery.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité