Beispiele für die Verwendung von "один лишь" im Russischen
Один лишь экономический анализ не способен решить исход политических дебатов между правыми и левыми.
Economic analysis alone cannot settle the political debate between right and left.
Цены в городе подскочили на 18,5 процентов за один лишь прошлый год, по данным Земельного кадастра, существенно обогнав средний показатель 6,7 процентов по Англии и Уэльсу в целом.
Prices in the city have leapt 18.5 per cent in the past year alone, according to Land Registry data, far outstripping the 6.7 per cent average for England and Wales as a whole.
В этом проекте предпринята попытка (до сих пор успешная) сделать выводы из столетий, казалось бы, бесконечных войн, построив новую, пан-европейскую систему государств с опорой не просто на один лишь баланс сил, но на преодоление национального соперничества путём институционализации общих интересов и общих ценностей.
It has attempted, so far successfully, to learn from centuries of seemingly unending wars, by building a new pan-European system of states that is no longer based on a balance of power alone, but also on overcoming national rivalries by institutionalizing common interests and shared values.
Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных.
The importance of coming to grips with values like justice, equity, truth, becomes increasingly evident as students discover that interest alone cannot tell them what they need to know when the issue is rethinking education, our approach to health, or strategies for achieving an economics of equity.
В описываемой ситуации герой книги - он из 20-го века - оказывается один на незнакомой планете, населенной лишь неразвитым в техническом плане народом.
And the situation it describes is the hero of the book - he's a 20th-century man - finds himself alone on a strange planet populated only by a technologically primitive people.
Но сегодняшний кризис не преодолеть одними лишь словами.
But the current crisis cannot be solved by words alone.
Одни лишь жесткие карательные санкции не заставят его передумать.
Punishingly tight sanctions alone will not change his mind.
Глобализация, основанная на одной лишь экономической логике, никогда не заработает.
Globalization based on economic logic alone will never work.
Но одной лишь продовольственной помощи недостаточно для преодоления этого кризиса.
But food assistance alone is not enough to overcome this crisis.
В одни лишь лихие 90-е происходило не меньше девяти за ночь.
The go-go '90s alone produced, well, at least nine a night.
Справедливости ради стоит отметить, что Габриэль защитил наши жизни одними лишь словами.
It is fair to say that Gabriel fought for our lives with words alone.
Одно лишь это дат серьёзные географические причины придать Казахстану статус участника ЕПД.
This alone makes a strong geographical case for Kazakhstan's ENP status.
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности.
It is now widely accepted that financial assistance alone will not bring about effective poverty reduction.
Распознавание речи Windows позволяет управлять компьютером одним лишь голосом, без клавиатуры или мыши.
Windows Speech Recognition lets you control your PC with your voice alone, without needing a keyboard or mouse.
Все-таки, одна лишь Организация OPEC добыла в декабре примерно 30.2 миллионов баррелей.
Indeed, the OPEC alone produced some 30.2 million barrels of oil in December.
В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США.
Last year saw 997 billion dollars in corporate fraud alone in the United States.
В одной лишь Эль-Генейне за три недели произошло семь вооруженных нападений на НПО.
In El Geneina alone, there were seven armed incidents against NGOs in three weeks.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung