Beispiele für die Verwendung von "одиноким родителям" im Russischen
Вдовам (вдовцам), одиноким родителям, опекунам или попечителям налоговый вычет производится в двойном размере.
Widows (and widowers), single parents, guardians or trustees are afforded a tax deduction of double that amount.
Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей.
The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children.
В качестве практических мер в целях улучшения представительства женщин в организациях ККСАМС предложил уделить внимание структуре пособий и льгот; обеспечению занятости супругов; вопросам гармоничного сочетания трудовых и семейных обязанностей; проблемам перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов; ситуациям женщин, которые покидают организации и хотят вернуться в них; и проблеме отсутствия поддержки одиноким родителям.
As practical measures to improve the representation of women in the organizations, CCISUA suggested that attention be paid to the benefits structure; spousal employment; work-life balance issues; the difficulty in moving from the General Service category to the Professional category; women who leave the organization and then wish to return; and the lack of support to single parents.
С этого времени одинокие родители получают дополнительное ежемесячное пособие в размере 100 швейцарских франков на каждого ребенка.
Since then, single parents receive an additional monthly benefit of CHF 100 per child.
Вычет доходов производится обоим супругам, вдове (вдовцу), одинокому родителю, опекуну или попечителю, на содержании которого находится ребенок (иждивенец), на основании документов, подтверждающих наличие ребенка (иждивенца).
The income is deducted for both spouses, a widow or widower, a single parent or guardian or trustee, by whom a child (dependant) is supported, on the basis of documents confirming the existence of the child (dependant).
Отмечая обязанность одиноких родителей, получающих социальную помощь, как правило женщин, работать, она интересуется, предоставляется ли таким лицам возможность для переподготовки или им предлагаются лишь традиционные виды работ.
Noting the obligation to work of single parents receiving social assistance, usually women, she wondered whether such persons were offered opportunities for retraining or merely traditional types of jobs.
В многолетнем плане в области эмансипации (2000 год) было объявлено о проведении исследования, посвященного изучению взаимосвязи между выплатой алиментов на ребенка, социальным обеспечением и возможностями получения одинокими родителями финансовой самостоятельности.
The multiyear emancipation policy plan (2000) announced a study of the relationship between child maintenance, social security, and the scope for single parents to become financially self-sufficient.
Семейные пособия включают пособие на ребенка, пособие на содержание, пособие семье с тремя или более детьми и пособие семье, воспитывающей тройняшек, школьное пособие на ребенка, пособие одинокому родителю и т.д.
Family benefits include child allowance, maintenance allowance, benefit to a family with three or more children and a benefit to a family raising triplets, child's school allowance, single parent allowance, etc.
В заключение она спрашивает о том, имеют ли одинокие родители, живущие в сельской местности, а также те, кто находится в ожидании получения визы в иммиграционных центрах, право на получение пособия на ребенка.
Finally, she asked whether single parents living in rural areas, and those in some form of detention centre while waiting for a visa, qualified for child support.
Во многом мы - дети одиноких родителей, распавшихся семей или браков, которых мы бы не пожелали своему худшему врагу, а это - все равно что учиться уходу за полостью рта у родителей со вставными челюстями.
We are largely the product of single parents, broken homes or marriages that we wouldn’t wish on our worst enemy — the equivalent of learning oral care from parents with false teeth.
Однако Комитет обеспокоен по поводу нехватки квалифицированных специалистов, способных выявлять и решать семейные проблем, а также по поводу недостаточной финансовой поддержки и других льгот, включая адекватное жилье, предоставляемых семьям с детьми, особенно проблемным семьям вследствие бедности, семьям, обеспечивающим уход за детьми с ограниченными способностями или детьми с ВИЧ/СПИДом, а также одиноким родителям.
However, the Committee is concerned at the shortage of professional staff trained to identify and address family problems, as well as at the inadequate financial support and other benefits, including adequate housing, provided to families with children especially to families in crisis situation due to poverty, families caring for children with disabilities or children infected by HIV/AIDS and to single-parent households.
И Плутон неожиданно перестал быть одиноким неудачником: Стерн стал все меньше говорить о полете к девятой планете и больше — о возможности изучения самого большого и самого интригующего из известных объектов, находящихся в поясе Койпера.
Suddenly Pluto was no longer the lone misfit. He talked less about a visit to the ninth planet and more about the chance to explore the largest and most intriguing known object in the Kuiper Belt.
Об этом не так часто говорят, но, поверьте, быть основателем делового предприятия - значит быть одиноким человеком.
You don't hear this a lot publicly, but man, being a founder is a lonely affair.
Никогда не забывай, что тем, чем ты есть, ты обязан своим родителям.
Never forget that you owe what you are to your parents.
И вот уже перестаешь чувствовать себя таким одиноким, если Фрэнк постоянно говорит о своем одиночестве как о неизбежном чувстве, определяющем душевное состояние человека.
You didn’t feel quite as lonely when Frank was going on about loneliness as being an almost inescapable part of the human condition.
Никогда не забывай, что своим существованием ты обязан своим родителям.
Never forget that you owe what you are to your parents.
Он никогда не забывает писать родителям раз в месяц.
He never fails to write to his parents once a month.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung