Beispiele für die Verwendung von "оживлению" im Russischen

<>
Одним словом, они придали слишком большое значение кратковременному оживлению на рынке, представив его как долгосрочную тенденцию. In short, they over-interpreted short-term market movements, simplistically portraying them as long-term trends.
К несчастью, есть вещи, способные помешать удовольствию, оживлению и чувству единения. Unfortunately, some things can get in the way of the fun, excitement, and group bonding experiences.
Данные OONI помогают оживлению общественной дискуссии о законности, необходимости и пропорциональности цензуры в Интернете. OONI data can help enrich public discourse about the legality, necessity, and proportionality of Internet censorship.
Вновь возникшая стабильность и доверие способствуют оживлению инвестиционного климата и (дополнительно) уменьшают отток капитала. New stability and confidence are underpinning buoyant investment and (amounting to the same thing) reducing capital flight.
Ускоренные темпы деятельности привели к оживлению внутреннего спроса и экспорта и сопровождались увеличением дефицита текущих статей платежного баланса ". Accelerated activity was led by a recovery in domestic demand and in exports and was accompanied by an increase in the current-account deficit.”
В настоящее время личность гонщика не установлена, но если судить по всеобщему оживлению на трассе, это был смертельный случай. The identity of the driver we don't currently have, but as you can tell from all the activity going on towards the track, it was clearly a grave incident indeed.
Пришествие евро определенно не способствовало оживлению экономического роста Европы, и, по-видимому, в ближайшем будущем ничего подобного не случиться. In Europe, the advent of the Euro has certainly not invigorated economic growth, and does not look likely to do so anytime soon.
В середине 80-ых и в конце 90-ых наметилась тенденция к оживлению в политической жизни Синьцзяна в ответ на изменяющуюся политику Китайского правительства. The mid-1980s and late 1990s saw an increased local response to the shifting dynamics of Chinese rule.
Любой орган или механизм имеет свойство изнашиваться или стареть, и своевременное вливание свежей крови или замена изношенной детали способствует оживлению и продлению их деятельности. Any organ or mechanism can become old or worn out, and the timely influx of new blood or the replacement of worn-out parts helps to rejuvenate and strengthen its work.
Улучшение механизмов финансового посредничества и стремительный рост рынка кредита в результате успешных реформ в банковской сфере также способствовали общему оживлению экономической активности в регионе. Improved financial intermediation and a booming credit market, a consequence of successful banking reforms, also contributed to the general strengthening of economic activity in the region.
Политика закрытия границ, разрушение и эрозия палестинского физического капитала и строительство разделительного барьера взаимно усиливают друг друга, порождая механизм, систематически препятствующий оживлению палестинской экономики. The closure policy, destruction and erosion of Palestinian physical capital and the construction of the separation barrier reinforce one another to form a mechanism that persistently holds back the Palestinian economy from recovery.
Но учитывая центральную роль образования в повышении производительности, не следует ли сосредоточить усилия по оживлению закостеневшей экономики стран Запада на вопросе, как скорее преобразить высшее образование? But, given education’s centrality to raising productivity, shouldn’t efforts to reinvigorate today’s sclerotic Western economies focus on how to reinvent higher education?
Но даже в Японии, где границы для мигрантов в целом закрыты, необходимость поиска путей решения проблемы быстро стареющего населения в последнее время привела к оживлению дискуссии по данному вопросу. Even in Japan, which has largely closed its borders to migrants, the need to find ways to cope with rapid population aging has lately been stimulating discussion of the issue.
Предполагается, что государственные инвестиции будут способствовать оживлению экономической деятельности и уменьшению масштабов нищеты в сельских районах, а также осуществлению среднесрочных инициатив, направленных на создание устойчивой основы для повышения производительности в будущем. Public investment is foreseen to promote recovery and reduce poverty in rural areas and to support medium-term initiatives to create a sustainable base for future increases in productivity.
Эти технологические новшества необходимо сделать более доступными для развивающихся стран в их усилиях по модернизации и оживлению своей экономики для достижения их целей в области развития и обеспечения благосостояния их населения. These new technological innovations must be made more easily available to developing countries in their efforts to modernise and revitalise their economies in pursuit of their developmental goals and well being of their populations.
Если бы в 2016 году президентские выборы в США выиграла Хиллари Клинтон, мы бы сейчас увидели со стороны США продолжение усилий по оживлению и сохранению прежнего статус-кво в Азии и за ее пределами. If Hillary Clinton had won the 2016 US presidential election, we would now be seeing a continued US-led effort to reinvigorate and preserve the longstanding status quo in Asia and beyond.
Обнадеживает, что организационное развитие, предпринятое с целью реорганизации управленческого и программного потенциала и структуры Агентства, уже ведет к трансформированию управления, планирования и предоставления услуг, а также людских ресурсов и информационно-технологических систем, способствующих оживлению процесса. It was heartening to report that the organizational development undertaken to overhaul the Agency's managerial and programme capacity and structure was already transforming the management, planning and delivery of services as well as the human resource and information technology systems that helped drive the process.
Швейцарские власти озабочены прямыми последствиями конфликта для поставок гражданскими лицам и призываем Совет Безопасности безотлагательно продолжать нынешние усилия по оживлению программы «нефть в обмен на продовольствие» в той форме, которая позволила бы должным образом учитывать гуманитарные потребности иракского народа. The Swiss authorities are concerned about the direct consequences of the conflict on supplies to civilians and encourage the Security Council to continue today's efforts to reactivate the oil for food programme without delay in a form that takes due account of the humanitarian needs of the Iraqi people.
Настоятельно необходимо обеспечить долгосрочное открытие всех пограничных КПП, через которые должен поступать импорт всех основных предметов необходимости, включая достаточный объем продовольствия, лекарств и топлива, равно как и требующихся для восстановления стройматериалов, других товаров и коммерческих потоков, помогающих оживлению экономики. The immediate long-term opening of all border crossings is imperative and must allow for the import of all essential supplies, including sufficient food, medicine and fuel, as well as building supplies necessary for reconstruction and other goods and commercial flows necessary for economic recovery.
Рост потребления товаров длительного пользования и объемов инвестиций в жилищное строительство способствовал оживлению экономики, однако эти показатели начали давать сбои по мере увеличения размера бюджетного дефицита до 3,5 процента от ВВП и дефицита платежного баланса по счетам текущих операций — до 5,7 процента от ВВП. Durable goods consumption and housing investment had been buoying the recovery, but they began to falter as the fiscal deficit swelled to 3.5 per cent of GDP and the balance-of-payments current account deficit reached 5.7 per cent of GDP.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.