Beispiele für die Verwendung von "оказывает" im Russischen mit Übersetzung "accord"
И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную.
And this energy, according to Einstein, exerts a push on the universe.
В настоящее время служба технической поддержки оказывает консультации на 13 языках мира и работает последующему расписанию:
Technical support is currently available in 13 languages according to the following schedule:
По мнению г-на Графе, из-за крайне высоких ставок по потребительским займам мультипликативного эффекта на экономику страны этот вид кредитования не оказывает.
According to Mr. Grafe, due to the extremely high rates on consumer loans, this type of loan does not exert a multiplier effect on the country's economy.
Согласно Трише, Саркози полностью изменил курс с момента своей победы на выборах, и больше не оказывает давление на ЕЦБ с целью расширения его мандата.
According to Trichet, Sarkozy has reversed course since winning the election, and no longer will press the ECB to broaden its mandate.
Особенно прискорбно, что, согласно различным достоверным источникам, правительство оказывает давление на систему здравоохранения, чтобы последняя занижала количество случаев инфицирования ВИЧ и болезней, связанных со СПИДом.
Worse still, according to various credible sources, the Government exerts pressure on the health service to under-report the number of cases of HIV infections and AIDS-related illnesses.
Согласно информации, полученной от НПО, задержание часто производится административной полицией, которая оказывает содействие национальной полиции под руководством начальников полицейских участков, начальников районных отделений и комиссара провинции.
According to information received from NGOs, individuals are frequently detained by the administration police, who assist the national police under the authority of Chiefs, District Officers (DOs) and ultimately the provincial commissioner.
Согласно заявлению Генерального секретаря, ЮНКТАД занимается, главным образом, формированием консенсуса по проблемам развития Африки на глобальном уровне и оказывает содействие в мобилизации международной поддержки в интересах африканских стран.
According to the Secretary-General, the role of UNCTAD is centred on building consensus on Africa's development challenges at the global level and to assist in the mobilization of international support measures in favour of African countries.
Согласно приводимым аргументам, в условиях, когда Пакистан оказывает поддержку военным действиям Соединенных Штатов против Афганистана, тем самым подливая масло в огонь религиозного экстремизма внутри страны, только военный режим в состоянии предотвратить «талибанизацию» ядерной державы региона.
With Pakistan’s support for the US-led offensive against Afghanistan fueling domestic religious extremism, only the military, according to this argument, can prevent the Talibanization of a nuclear-armed regional power.
Согласно докладу, озаглавленному «Мировые ресурсы в период 2000-2001 годов — люди и экосистемы: нелегкая судьба человечества», растущий спрос на ресурсы продолжает наносить ущерб экосистемам и, по всей вероятности, оказывает разрушительное воздействие на развитие человеческого потенциала и благосостояние всех видов.
According to the report entitled “World resources 2000-2001 — people and ecosystems: the fraying web of life”, growing demand for resources was continuing to cause damage to ecosystems and was likely to have a disastrous impact on human development and on the well-being of all species.
ФАО завершает к 2007 году доклад, посвященный вариантам смягчения того воздействия, которое оказывает на донные местообитания волочение орудий лова: воздействие донного траления на бентические местообитания проявляется весьма по-разному, в зависимости от того, какие применялись снасти и в контакт с каким местообитанием они приходили, а проявления такого воздействия на некоторые местообитания изучены слабо.
FAO is finalizing for 2007 a report relating to the options to mitigate bottom habitat impact of dragged gears, owing to the fact that impact of bottom trawling on the benthic habitat varies considerably according to the gear used and the habitat in which it was deployed and in view of the fact that impacts in some habitats are poorly investigated.
Примите мою искреннюю благодарность за оказанное мне гостеприимство.
I would like to sincerely thank you for the kind hospitality accorded to me.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment you have accorded me today.
Согласно одному недавнему исследованию, препятствия выходу на рынок, возведенные Китаем, оказали негативное воздействие на рост экспорта ЕС.
According to one recent study, market access barriers erected by China have taken a high toll on the growth of EU exports.
19 октября 2007 года правительство направило официальное приглашение Специальному докладчику, сообщив, что ему " будет оказано полное содействие ".
On 19 October 2007, the Government officially extended an invitation to the Special Rapporteur and noted that he will be “accorded full cooperation”.
Кроме того, Группа вновь заявляет о готовности международного сообщества участвовать и оказывать поддержку усилиям в реализации Уагадугского политического соглашения.
Moreover, the Group reaffirms the readiness of the international community to accompany and support efforts to implement the Ouagadougou Political Accord.
Почему мы должны лишать артиста «Бесконечного тура» (более двух тысяч концертов!) того уважения, которое без колебаний оказываем автору «В дороге»?
Why should we withhold from the trouper of the Never Ending Tour (more than two thousand performances!) the dignity accorded without hesitation to the author of On the Road?
Не должно вызывать удивления то, что есть мало согласия по всестороннему соглашению, которое бы могло оказать значимое воздействие на мировой климат.
It should come as no surprise that there is little consensus on a comprehensive accord that would have a meaningful impact on the world's climate.
На уровне национального законодательства вопрос о визах для персонала, оказывающего помощь при бедствиях, часто варьируется в зависимости от организационной принадлежности лица.
At the level of national legislation, the granting of visas for disaster relief personnel frequently varies according to the organizational affiliation of the individual.
Министры выразили благодарность правительству Таиланда за его приглашение принять ЮНКТАД Х и за оказанное им теплое гостеприимство в течение их пребывания в Бангкоке.
The Ministers expressed their appreciation to the Thai Government for hosting UNCTAD X and for the generous hospitality accorded them during their stay in Bangkok.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung