Beispiele für die Verwendung von "оказывало" im Russischen
Кроме того, Управление Генерального инспектора оказывало помощь в создании новых региональных управленческих структур в Африке и завершило изучение функций сотрудника, исполняющего диспетчерские обязанности в штаб-квартире.
In addition, the Inspector General's Office assisted in the establishment of the new regional management structures in Africa and completed the review of the role of the country desk officer at Headquarters.
В годовщину терактов 11 сентября подразделение Департамента полиции Нью-Йорка оказывало помощь в Новом Орлеане, и Нью-Йорк вернул пожарную машину, которую Новый Орлеан ранее подарил ему как символ солидарности.
On the anniversary of the September 11 attacks, a unit of the New York City Police Department was helping out in New Orleans, and the city returned a fire engine that New Orleans had earlier donated as a symbol of solidarity.
С ноября 2005 года Бюро оказывало консультативную помощь в реализации осуществляемой при содействии ПРООН инициативы «Большая Тюмень», предусматривающей создание для региона «Большой Тюмени» консультативного совета по предпринимательской деятельности.
Since November 2005 the Office has provided advice to the UNDP-led Greater Tumen Initiative on the establishment of a Business Advisory Council for the Greater Tumen Region.
Следственная комиссия не нашла прямых доказательств того, что поведение автора вне стен школы оказывало влияние на школьный округ, но вместе с тем признала разумным предположить, что его публикации представляют собой фактор, способствующий дискриминационному в некотором роде поведению учащихся.
The Board of Inquiry found no direct evidence that the author's off-duty conduct had impacted on the school district, but found that it would be reasonable to anticipate that his writings were a factor influencing some discriminatory conduct by the students.
Международное сообщество не занималось полицейской деятельностью в связи с этим конфликтом, но оказывало помощь в подготовке кадров военнослужащих и полиции, а правительство Соединенных Штатов выделило на эти цели безвозмездную помощь.
The international community had not been involved in policing in the context of the conflict, but had assisted in training the military and police, and the United States Government had recently made a donation for that purpose.
Отделение оказывало помощь в разработке части содержания учебной программы, касающейся прав человека, предоставило преподавателям школы учебные материалы, такие, как тексты законов и международных договоров, материалы судебных дел и судебные постановления, а также выделило консультанта для преподавания обучающимся судьям учебного курса по правам человека и для подготовки преподавателей по вопросам прав человека и ознакомления их с интерактивными методами обучения.
The Office provided assistance to help develop the human rights content of the curriculum; provided resource materials such as laws and international instruments, case notes and judgements to trainers at the school; and made available a consultant to teach student judges a course on human rights as well as to train the trainers on human rights and interactive teaching methods.
В сотрудничестве с Советом округа Кент, Имперским колледжем и поместьем «Лис-Корт» Бюро оказывало консультативную помощь в организации международной инициативы по непродовольственным культурам и обеспечило участие в этой инициативе, в частности, ФАО, ЮНЕП и ПРООН.
Working with Kent County Council, Imperial College, and Lees Court Estate, the Office provided advice on the establishment of an International Initiative for Non-food Crops, and ensured that FAO, UNEP, UNDP, inter alia, became collaborators.
До эскалации конфликта УВКПЧ оказывало помощь Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Страновой группе Организации Объединенных Наций (СГООН) в осуществлении программы защиты, призванной улучшить положение в области безопасности перемещенных лиц в лагерях.
Prior to the escalation of the conflict OHCHR had been assisting the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Country Team (UNCT) in implementing a protection programme aimed at improving the security situation of displaced persons in camps.
Предоставляя консультационные услуги по вопросам управления, УСВН оказывало помощь Управлению людских ресурсов (УЛР) в оценке и определении его основных задач, нынешней роли, ответственности и основных функций в связи с реализуемыми инициативами в рамках реформы.
Management consulting services provided by OIOS, assisted the Office of Human Resources Management (OHRM) in assessing and refining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions in conjunction with the current reform initiatives.
УРАР оказывало помощь в подготовке руководящих принципов в отношении процедур передачи ресурсов, включая механизмы оценки возможностей партнеров по осуществлению в области управления финансами, и разработке общей сферы охвата ревизий проектов для проектов, управляемых национальными партнерами.
OAPR assisted in the preparation of guidelines for resource transfer modalities, including tools to assess the financial management capacity of implementing partners and common terms of reference for project audits where the projects are managed by national partners.
В 2008 году в рамках программы альтернативного развития ЮНОДК оказывало помощь лаосскому правительству в разработке национального генерального плана контроля над наркотиками, который представляет собой рассчитанную на пятилетний срок стратегию ликвидации проблемы запрещенных наркотиков в этой стране.
In 2008, the UNODC alternative development programme assisted the Lao Government in drafting its National Drug Control Master Plan, a five-year strategy to address the illicit drug problem in the country.
В соответствии со своим мандатом ОПООНМСЛ оказывало помощь в рассмотрении комиссией вопроса о Сьерра-Леоне, в том числе содействовало подготовке второго полугодичного обзора рамочной программы сотрудничества в деле миростроительства, проведенного 15 декабря 2008 года в Нью-Йорке.
In accordance with its mandate, UNIPSIL provided support for the engagement of the Commission with Sierra Leone, including in assisting with preparations for the second biannual review of the Peacebuilding Cooperation Framework, held in New York on 15 December 2008.
Отделение также оказывало помощь переходным органам власти и Избирательной комиссии в разработке правовых документов и справочных материалов, которые были сочтены необходимыми для процесса выборов, а именно кодекса поведения Либревильского соглашения, а также других документов, касающихся организации выборов.
The Office also assisted the Transitional Authorities and the Electoral Commission in drafting various legal documents or reference texts that were deemed necessary for the electoral process, namely the Code of Conduct, the Libreville Agreement and other documents relating to the organization of the elections.
Отметив, что широкомасштабные человеческие страдания являются следствием, а иногда и фактором, обусловливающим нестабильность и обострение конфликта, и с учетом свой главной ответственности за поддержание международного мира и безопасности Совет подтвердил необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало помощь гражданскому населению, затрагиваемому вооруженным конфликтом, и обеспечивало его защиту.
Noting that large-scale human suffering is both a consequence of and a contributing factor to instability and further conflict, and bearing in mind its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council affirmed the need for the international community to assist and protect civilians affected by conflict.
А наличие жизнеспособной альтернативы оказывало дисциплинирующее воздействие на политиков:
And the existence of a viable alternative has had a disciplining effect on politicians:
УВКБ оказывало им материальную помощь, включая продовольствие и предметы быта.
UNHCR provided them with material assistance, including food and household items.
Чрезмерное использование заемных средств для инвестирования оказывало слишком большую нагрузку на экономику страны;
America's economy had been supercharged by excessive leveraging;
Участие в политической жизни оказывало сдерживающее влияние и на «Братьев-мусульман» в Египте.
Involvement in politics also had a moderating impact on Egypt’s Muslim Brotherhood.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung