Beispiele für die Verwendung von "определила" im Russischen
Или, скажем, я определила, что это проблема с оборудованием.
Now, let's say I figure out it's an equipment problem.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
They voted early, and they may very well have swayed the outcome.
Из тех опухолей, которые мы нашли, маммография определила только 25 процентов.
Of the tumors that we found, mammography found only 25 percent of those tumors.
Кэйт Уилдинг определила время смерти Алекса Престона между полуночью и часом ночи.
Kate Wilding put Alex Preston's time of death between midnight and one.
Проанализировав выводы правительства, FireEye определила, что и эти проникновения осуществила группа Sandworm.
Working from the government’s findings, FireEye had been able to pin those intrusions, too, on Sandworm.
Структурная биполярность США и Советского Союза, после 1945 года, определила рамки Холодной войны.
The post-1945 structural bipolarity of the US and the Soviet Union set the framework for the Cold War.
Не знаю, но отследив сигнал соседних вышек, я более точно определила его нахождение.
I don't know, but by triangulating the signal off of other nearby cell towers, I was able to dial in a more precise location.
Рабочая группа также определила в качестве крупной проблемы отсутствие у ЕЭК ООН согласованного набора определений.
The working group also regarded as a major problem UNECE's lack of a consistent set of definitions.
И тот факт, что Франция определила питание главной темой большой двадцатки, представляется мне очень важным.
And the fact that France has put food at the center of the G20 is really important.
Кроме того, Академия Наук определила группу ведущих ученых, которые немедленно были отправлены в Чернобыльскую область.
Moreover, the Academy of Science established a group of leading scientists, who were immediately dispatched to the Chernobyl region.
Затем команда уважаемых экономистов, включая нескольких Нобелевских лауреатов, определила наиболее приоритетные цели в соответствии с их рентабельностью.
A team of eminent economists, including several Nobel laureates, then prioritized these targets in value-for-money terms.
Эта организация определила процессы привлечения частного сектора, в частности, к зонированию морского парка и подготовке планов управления.
This organization established processes for the engagement of the private sector, including development of the Marine Park's zoning and plans of management.
В 2009 году ООН оценила прогресс и определила, что более ста миллионов квадратных километров морского дна находятся под защитой.
In 2009, when the U.N. reviewed progress, they discovered that almost 100 million square-kilometers of seabed had been protected.
В ноябре 2000 года Служба прокуратуры определила круг ведущих сотрудников прокуратуры для подготовки и специализации в расследовании экологических правонарушений.
In November 2000, the Prosecution Service had appointed key prosecutors, to be trained and specialized in prosecuting environmental offences.
Ушуайская политическая декларация 1998 года определила страны Меркосур, а также Боливию и Чили как зону, свободную от оружия массового уничтожения.
The Political Declaration of Ushuaia, in 1998, established the Mercosur countries, and also Bolivia and Chile, as a zone free of weapons of mass destruction.
Цифровая маммография определила норму и показала множество плотных тканей, но MBI показывает область интенсивного поглощения излучения, которое коррелирует с двухсантиметровой опухолью.
The digital mammogram was read as normal and shows lots of dense tissue, but the MBI shows an area of intense uptake, which correlated with a two-centimeter tumor.
Таким образом, Япония определила в качестве одного из главных приоритетов своей деятельности в рамках международного сотрудничества поддержку наиболее уязвимых членов международного сообщества.
Japan has thus made support for the most vulnerable within the international community one of the central pillars of its international cooperation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung