Beispiele für die Verwendung von "осведомленным" im Russischen

<>
Мне следовало быть более осведомленным о его слабых местах. I should have been more aware of its deficiencies, yet wasn't.
Это позволяет Вам видеть реальные биржевые объемы, а следовательно, быть осведомленным о реальных настроениях рынка на данный момент It allows you to see the real market volumes and, consequently, to be informed of the real market trends for the present moment
Это сделало бы персонал МВФ более осведомленным относительно ценности местных знаний, связанных с теоретической экспертизой. This would make the IMF staff more cognizant of the value of local knowledge relative to theoretical expertise.
Опоры его власти подтачиваются изо дня в день, а притеснение независимых СМИ делают его все менее осведомленным во многих вопросах. His power base shrinks by the day, and his strangling of independent information makes him increasingly ill-informed.
И, чтобы избежать внимательного изучения своих действий, исполнительная власть начинает прятаться от самой себя (например, не позволяя хорошо осведомленным экспертам Госдепартамента провести независимую оценку решений, принятых Пентагоном). And, to hide from scrutiny, the executive branch inevitably ends up hiding from itself - for example, by preventing well-informed experts in the State Department from independently appraising decisions made in the Pentagon.
Как американский получатель почки, который однажды поступил довольно отчаянно, чтобы принимать решение самому (к счастью, друг пожертвовал свой орган мне), я искренне соглашаюсь с тем, что мы должны предложить хорошо осведомленным людям награду, если они пожелают добровольно спасти жизнь незнакомому человеку. As an American recipient of a kidney who was once desperate enough to consider doing that myself (fortunately, a friend ended up donating to me), I agree wholeheartedly that we should offer well-informed individuals a reward if they are willing to save a stranger's life.
Мы все об этом осведомлены, Виконт. Indeed, we are well aware of this, Viscount.
Однако это знание распространялось очень медленно среди населения, даже среди людей, которые были очень и очень хорошо осведомлены. This consciousness, though, was a little slow to seep through the general population, even people who were very, very well informed.
Насколько полно вы осведомлены о размерах моей кучи? Are you fully cognisant of the size of my packet?
Правительство Сирийской Арабской Республики было осведомлено о той опасности, которую представляет это заболевание на ранней стадии, особенно для вооруженных сил, и оно рассматривало ВИЧ/СПИД, как главный предмет озабоченности. The Government of the Syrian Arab Republic was cognizant of the danger of this disease at an early stage, particularly for the armed forces, and it considered HIV/AIDS a main source of concern.
Я хорошо осведомлен о ее остром язычке. Oh, I'm well aware of her sass.
те, кто лучше осведомлён, зарабатывает - по крайней мере в краткосрочной перспективе - за счёт тех, кто не имеет достаточной информации. the better informed gain - at least in the short-term - at the expense of the worse informed.
будучи также осведомлена об усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций — посредством различных инициатив, резолюций и конвенций — с целью решения проблем в затрагиваемых странах, Also cognisant of the efforts deployed by the United Nations- through its various initiatives, resolutions and conventions- aimed at addressing the problems in the countries affected,
Собеседники как с палестинской, так и израильской стороны говорили Специальному докладчику о том, что все стороны конфликта прекрасно осведомлены об опасностях, которые таит в себе неспособность соблюдения этих принципов: это и простые люди на улицах, и израильская интеллигенция, Комиссия по правам человека и различные договорные органы, Генеральная Ассамблея, Специальный докладчик и Палестинский орган. Both the local Palestinian and Israeli interlocutors consulted emphasized to the Special Rapporteur that none of the concerned parties could possibly not be cognizant of the danger inherent in this failure: the people in the street, Israeli intelligence, the Commission on Human Rights, the various treaty bodies, the General Assembly, the Special Rapporteur, the Palestinian Authority.
Да, хорошо, я полностью осведомлен об этом, Мастер Брюс. Yes, well, I'm fully aware of that, Master Bruce.
Как сообщалось, консульские представительства не всегда своевременно информируются о задержаниях, и зачастую это происходит потому, что задержанные не осведомлены таком праве. It was reported that consular posts are not always informed in a timely manner of detentions, often because detainees are not aware of this right.
будучи осведомлена о получении на протяжении всей истории свидетельств того, что единственным средством обеспечения долгосрочного и мирного разрешения конфликтов является мирный диалог, Cognisant of the evidence provided throughout history indicating that the only means of ensuring a lasting and peaceful resolution of conflicts is through peaceful dialogue,
Мы уже вполне осведомлены об этом и надеемся, что они будут опираться на уже достигнутые результаты и будут продолжать изыскивать возможности и пути для улучшения методов своей работы и максимального использования имеющихся у них времени, помещений и людских ресурсов с целью обеспечения как можно более эффективного проведения разбирательств и недопущения любых промедлений, с тем чтобы своевременно закончить рассмотрение дел. We are already fully cognizant of that, and we hope that they will build on that foundation and continue to explore the possibility and feasibility of improving their working methods and making full use of the available time, space and human resources with a view to conducting highly efficient trials and avoiding, as best they can, any kind of delay, so as to bring the cases to closure on schedule.
Я не была полностью осведомлена о решениях, которые мои консультанты. I was not fully aware of the decisions that my advisers were.
Их новшества сводились к преодолению норм отчётности и финансов, призванных обеспечить прозрачность, эффективность и стабильность и предотвратить эксплуатацию менее осведомлённых людей. Their innovations focused on circumventing accounting and financial regulations designed to ensure transparency, efficiency, and stability, and to prevent the exploitation of the less informed.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.