Exemples d'utilisation de "основываются" en russe

<>
Прогнозы основываются на конкретной дате. Forecasts are based on a specific date.
Ставка или процент надбавки основываются на индексе топлива перевозчика. The surcharge rate or percentage based on the carrier’s fuel index.
Власть и влияние основываются на экономическом успехе. After all, power and influence are built on the back of economic success.
Представляется очевидным, что организация должна систематически возвращаться к своей истории реформ, тем более, что многие предложения относительно реформ основываются на результатах работы межправительственных комиссий и комиссий экспертов специальных групп, созданных резолюциями Генеральной Ассамблеи, финансирование для которых было выделено за счет регулярного бюджета и внебюджетных средств. It would seem obvious that an organization should keep track of its reform history in a systematic way, especially as many reform proposals are grounded in inter-governmental and expert commissions and the work of ad hoc groups'created by General Assembly resolutions, and for which funding was provided through regular and extra-budgetary funds.
Эти дела, как правило, основываются на Национальной конституции 1988 года, которая гарантирует право на аборт в случае изнасилования, опасности для жизни матери, анэнцефалии или другого врожденного мозгового дефекта. Those cases tend to lean on the 1988 National Constitution, which guarantees the right to abortion in case of rape, danger to the mother’s life, or anencephaly, another birth defect involving the brain.
Уровни лояльности основываются на поощрениях лояльности. Loyalty tiers are based on loyalty rewards.
Наши доводы основываются не только на юридических или исторических фактах. We do not base our arguments solely on legal or historical foundations.
Они основываются на сюжетах о противостоянии блоггеров и печатных изданий. It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
Хотя проекты принципов основываются на понятии установления международного минимального стандарта, если различие между национальным режимом и международным минимальным стандартом слишком велико, требования, связанные с дискриминационным обращением, могут иметь некоторые основания, поскольку, если порог низкий, такой дискриминации не может быть, но если порог высокий, то она может существовать. Although the draft principles were grounded in the notion of setting an international minimum standard, if the difference between national treatment and the international minimum standard was too great, claims about discriminatory treatment might have some substance since, if the threshold was low, such discrimination might not exist, but if the threshold was high it might.
Подписки основываются на проекте «Время и расходы». Subscriptions are based on a time-and-materials project.
Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством. The plans are detailed, thoughtful, credible, and based on proven successes that the government has already achieved.
Но если подходы, которые основываются на прошлых неудачах, кажутся недостаточно эффективными, возможно, новый подход к валютным колебаниям будет более перспективным. But, if approaches that build on past failure do not seem sufficiently effective, perhaps a new approach toward currency fluctuations would be more promising.
Предлагаемые бюджетные механизмы на двухгодичный период 2006-2007 годов основываются на положениях резолюции 3249 (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 1974 года, в которой подчеркивалось, что «Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены возможности для эффективного выполнения его обязанностей в отношении разработки и осуществления проектов путем надлежащей административной поддержки». The proposed budgetary arrangements for the 2006-2007 biennium are grounded in General Assembly resolution 3249 (XXIX) of 1974, which emphasised that “the United Nations Capital Development Fund should be enabled to discharge effectively its responsibilities regarding the elaboration and execution of the projects, through appropriate administrative support”.
Варианты продукта основываются на аналитиках выпущенного продукта. Product variants are based on the dimensions of a released product.
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной. But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines.
Таким образом, нижеследующие пункты основываются на этом и направлены на использование этих положений Конвенции применительно к некоторым видам деятельности с ГИО. Consequently, the following paragraphs build on that and aim to assist in the application of these provisions of the Convention to some types of GMO activities.
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии. The reasoning behind such episodes is based on a flawed analogy.
Разве они основываются на трезвой оценке сложных реалий, существующих в Ираке и в регионе? Is it based on a sober assessment of the complex realities in Iraq and the region?
Суть проста: все исследования основываются на проведенных ранее. The point is a simple one: All research is based on prior research.
На сегодняшний день 85 % европейских стандартов в области электротехники идентичны международным стандартам или основываются на них. At present 85 % of the European standards for electrotechnology were identical to or based on international standards.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !