Beispiele für die Verwendung von "особенной" im Russischen

<>
С особенной осторожностью, чтобы не повредить внутренние спайки. Uh, using extreme care not to violate the interior commissure.
Это проблема, и в особенной степени она касается Европы. The problem is a challenge especially for Europe.
Предмет моей особенной гордости, который я счастлив представить вам сегодня, - это наш стол для виртуальной аутопсии. One of the things that I'm really, really happy to be able to show you here today is our virtual autopsy table.
Вы должны четко понимать, что делает вашу компанию особенной, и подчеркнуть это с помощью рекламы с кольцевой галереей. Have confidence in what makes you different and use carousel ads to highlight it.
В этом веселом и ярком выступлении на TEDMED она рассказывает о моральной подготовке к осуществлению своей особенной мечты и задает вопрос: In this funny, powerful talk at TEDMED, she talks about how to prepare mentally to achieve an extreme dream, and asks:
Наиболее удивительно то, что каждый из этих организмов, каждая подсистема, каждая клетка, каждый ген эволюционировали в своей собственной природной нише, со своей особенной историей. It's particularly astonishing because each one of these organisms, each subsystem, each cell type, each gene, has evolved in its own unique environmental niche with its own unique history.
Поэтому отношение к Китаю как какой-то «особенной» стране с учётом его теперешнего поведения подорвёт его способность стать государством, способным проводить в жизнь ответственную мировую политику. So to continue to give China “exceptional” treatment given today’s Chinese behavior will undermine its ability to become a nation capable of exercising responsible global leadership.
Нельзя переоценить значимость гарантий МАГАТЭ в плане обеспечения соблюдения государствами своих нераспространенческих обязательств, и следует осуществить универсализацию Соглашения о всеобъемлющих гарантиях и Дополнительного протокола, которые пользуются особенной поддержкой его страны. The significance of IAEA safeguards in ensuring States'compliance with their non-proliferation obligations could not be overestimated, and the comprehensive Safeguards Agreement and the Additional Protocol- which his country particularly supported- should be universalized.
Он не совсем знает, что ему делать, поэтому он идет к толпе и начинает разговаривать с людьми. И он, в своей довольно особенной манере, спрашивает у людей: "Ну и как это - быть свободными?" He doesn't quite know what to do, so he starts going around the crowd and starts talking to people in the crowd and he says to people in this rather unique way, "How does it feel to be free?"
И я научусь любить особенной любовью, которая будет обременена излишним беспокойством, излишней ответственностью и защитой, и я не узнаю, каково это - расстаться с тобой, пойти играть, чтобы познать опыт удовольствия, научиться открывать, заглядывать внутрь себя". And I will learn to love in a certain way that will become burdened with extra worry and extra responsibility and extra protection, and I won't know how to leave you in order to go play, in order to go experience pleasure, in order to discover, to enter inside myself.
примерно лет 20 назад я сделал нечто, о чём пожалел, что не прибавляет мне особенной гордости, и о чём я бы не стал, в силу разных причин, распространяться, но что я сегодня обязан раскрыть перед Вами. A little over 20 years ago I did something that I regret, something that I'm not particularly proud of, something that, in many ways, I wish no one would ever know, but here I feel kind of obliged to reveal.
сделать немедленный переход к демократическому правлению предварительным условием нормализации отношений с США и возвращения в латиноамериканское сообщество или освободить Кубу от обязательства соблюдать демократические принципы и процедуры на том основании, что Куба, якобы, является какой-то особенной страной. making an immediate transition to democratic rule a precondition for normalization of relations with the US and re-entering the Latin American community, or exempting Cuba from the obligation to adhere to democratic principles and practices on the grounds that it is somehow different.
Особенной критике в этой связи подвергались меры по противодействию возникновению городских неформальных населенных пунктов и неформальных предприятий в ряде крупных городов развивающихся стран и по регулированию перемещения людей из сельских в городские районы, особенно в так называемых социалистических странах и странах апартеида. Measures to discourage the emergence of urban informal settlements and informal enterprises in some developing-world cities, and to regulate the movement of people from rural to urban areas, especially in some so-called socialist and apartheid countries, have been particularly criticized in this regard.
Неприемлемыми были бы две крайности: сделать немедленный переход к демократическому правлению предварительным условием нормализации отношений с США и возвращения в латиноамериканское сообщество или освободить Кубу от обязательства соблюдать демократические принципы и процедуры на том основании, что Куба, якобы, является какой-то особенной страной. What would be unacceptable are the two extremes: making an immediate transition to democratic rule a precondition for normalization of relations with the US and re-entering the Latin American community, or exempting Cuba from the obligation to adhere to democratic principles and practices on the grounds that it is somehow different.
Частично из-за снисходительности стран развитого мира по отношению к Китаю, разбаловавшей его, и частично из-за того, что Китай постоянно и вполне успешно манипулирует мировым общественным мнением, к нему уже давно относятся как к «особенной» стране, когда заходит речь о его поведении на международной арене. Partly because of the patronizing pampering afforded the Chinese by the developed world, and partly because of China’s relentless, but successful, manipulation of world opinion, China has long been treated as being “exceptional” when it comes to its international behavior.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.