Beispiele für die Verwendung von "осознавали" im Russischen mit Übersetzung "know"

<>
Несмотря на то, что заинтересованные стороны и общественность – пакистанская армия и правительство, а также западные страны – осознавали реальный масштаб военных действий в Свате и Бунере, миллионы невинных людей должны были защищаться от бомб, падающих на них градом с неба. Despite all the stakeholders – Pakistan’s army and government, as well as Western countries – knowing the scale of recent army action in Swat and Buner, millions of innocent people were left to fend for themselves as bombs rained down on them from the sky.
Когда в 1945 году Либерия присоединилась к усилиям по созданию нашей Организации для того, чтобы положить конец мировой войне и обеспечить справедливость и поддержание мира во всем мире, мы не осознавали тогда, что ставим свою подпись под страховым полисом, который по прошествии 59 лет поможет Либерии и спасет ее народ и ее суверенитет. When, in 1945, Liberia joined the efforts to establish this Organization in order to bring an end to a global war and to pursue justice and maintain world peace, little did we know that we had subscribed to an insurance policy that, 59 years later, would provide coverage for Liberia and redeem its people and its sovereignty.
Она осознавала риск, она была полностью проинформирована. She knows the risks, she was fully informed.
И должен осознавать всю важность тай чи. And should know the status of Tai Chi.
Приятно осознавать, что даже правительство бросает трубку. Nice to know even the government drops calls.
Но сначала мы должны осознать нашу проблему. But first we have to know.
Можно осознавать, что ненастоящая, и всё равно любить. You can know somethings not real and still love it.
Потом я осознала, что это станет основой моей книги. And then I knew that had to be [the] setting of my book.
И мне было приятно осознавать, что я делаю доброе дело. It felt good knowing I was making a difference.
Мы не знаем, что может осознавать рассудок на грани смерти. We don't know what the conscious mind can perceive this close to death.
А те его исполняют, вполне осознавая, что последует ответный удар. He gives a launch order to the military and they actually carry it out, knowing full well that a retaliatory strike will doubtless follow.
И мы хотим одного, хотя и не всегда осознаем это. And we crave one thing, even though we kind of don't know it all the time.
Весь мир осознает риск, которому его может подвергнуть ядерный Иран: The entire world knows the risk posed by a nuclear Iran:
"Приятно осознавать, что больше не придётся участвовать в очередной предвыборной баталии". "It's nice to know one doesn't have to fight another election."
И, думаю, с самого начала осознавала, что эта работа не по мне. And I think I knew from day one that it wasn't the right job for me.
А мы на Западе осознали, что обладаем очень небольшими знаниями о происходящем. And we find out in the West that we know very little about what's happening.
Осознают ли американские авиапассажиры, насколько реально плох этот сервис, которым они пользуются? Do American air travelers know just how bad the service that they get really is?
Но сейчас, когда мы готовы к разговору, мы осознаем, как мало мы знаем. But now, as we prepare to talk, we understand how little we know.
Следующее, что я осознал - это смятый поезд, похожий на груду стаканчиков для анализов. Next thing I knew, the train crumpled Like a stack of dixie cups.
Таксин же осознал, что этот бюрократический патернализм изжил себя и может быть свергнут. That old bureaucratic paternalism, Thaksin knew, was ripe for overthrow.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.