Beispiele für die Verwendung von "осознавали" im Russischen mit Übersetzung "realize"

<>
Государственные деятели начального периода после "холодной войны" осознавали важность такого членства. Early statesmen of the post-Cold War period realized the importance of membership.
Мы осознавали, что тяжелый грим просто не прокатит, особенно в крупном плане. We realized that prosthetic makeup just wouldn't hold up, particularly in close-up.
как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. as subsequent events would show, the old empire was still more of a necessity than they realized.
Но чем больше мы на это смотрели, тем больше осознавали, что иметь хороших учителей это ключевая задача. But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers was the very key thing.
По мере того, как мир познавал всю глубину этого ужаса, румыны тоже осознавали весь размах трагедии, обрушившейся на их сограждан. As the world was learning the full extent of the horror, Romanians, too, realized the full depth of the tragedy that had befallen their fellow citizens.
Многие члены правительства изначально скептически относились к уходу, но осознавали, что - как говорит известное изречение Вашингтона - "это единственная игра в городе". Many governments were initially skeptical about disengagement, but realized that - as the Washington saying goes - "this is the only game in town."
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена. It is absurd to suggest that European visionaries such as Adenauer and de Gaulle failed to realize the consequences of their decision to admit Turkey as an associate member of the EEC.
Чего люди не осознавали, и что я сам начинаю понимать только сейчас, так это то, что мы платим огромную цену за эту скорость, которую мы декларировали как огромное преимущество компьютеров. What people didn't realize, and I'm just beginning to realize right now, is that we pay a huge price for the speed that we claim is a big advantage of these computers.
В конце концов, многие те, кто боролся за развал Австро-Венгрии, впоследствии оплакивали ее конец; как показали последующие события, старая империя все же была необходимостью в большей степени, чем они осознавали. In the end, many who fought to bring about Austria-Hungary’s demise would live to mourn its passing; as subsequent events would show, the old empire was still more of a necessity than they realized.
На конференции Всемирного Здравоохранения в Вашингтоне, на прошлой неделе, я увидел эту ошибочную концепцию даже у интересующихся людей из США. Они не осознавали, насколько улучшилось положение Мексики и Китая относительно США. I was at the Global Health Conference here in Washington last week, and I could see the wrong concept even active people in United States had, that they didn't realize the improvement of Mexico there, and China, in relation to United States.
Тем временем Германия, которая длительное время была гордым держателем европейского факела надежды, все чаще поворачивается спиной к этому наследству, особенно после того, как рынки напомнили немцам, что их страна намного более европеизирована, чем они, казалось, полагали или осознавали. Meanwhile, Germany, long the proud holder of the European torch, has increasingly turned its back on that legacy, particularly after the markets reminded Germans that their country was much more Europeanized than they seemed to believe or realize.
Мы осознавали, что длительный процесс переговоров иногда чреват разочарованиями, но мы также знали то, что прочный мир должен быть полным и всеобъемлющим, он не должен оставлять никаких лазеек, с тем чтобы избежать еще больших разочарований в будущем в связи с неурегулированными в соглашениях ошибками. We realized that the lengthy process of negotiation sometimes involved frustrations, but we were also aware that lasting peace must be complete and comprehensive, leaving no loose ends, so as to avoid greater frustrations in the future owing to unresolved flaws in the accords.
Кажется, он не осознаёт его важность. He seems not to have realized its importance.
Возможно, я превысила полномочия, не осознавая этого. Perhaps I overstepped My authority without realizing it.
Вы осознаете, как это ужасно богохульно, да? You do realize how trashy blasphemous this is, right?
Я осознаю, что полностью заблуждаюсь, и просто. I realize that I'm completely deluded and there's just.
ЕС постепенно осознает, что налицо значительная социальная проблема. The EU is slowly realizing that it has a major social problem on its hands.
Осознает пи это отродье, что я пью нитроглицерин? Does that brat realize I take nitroglycerin?
Ты ведь осознаешь, что мистер Росс мертв, правда? You do realize that Mr. Ross is dead, right?
Ты осознаешь, что Джули немного ревнует, так ведь? You realize that Julie's a bit envious, don't you?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.