Beispiele für die Verwendung von "оспаривалась" im Russischen
21 июня 2002 года защита подала промежуточную апелляцию согласно правилу 72 (B) (i) на решение Судебной камеры I об отклонении ее предварительного ходатайства, в котором оспаривалась юрисдикция.
On 21 June 2002, the defence filed an interlocutory appeal pursuant to rule 72 (B) (i) from the Trial Chamber I decision rejecting its preliminary motion challenging jurisdiction.
Что касается дел, которые до сих пор не урегулированы, то, как отметил МСАТ, их законность оспаривалась с самого начала гарантийными объединениями, МСАТ и страховщиками в соответствии с обычными процедурами.
For the files still open, the IRU pointed out that the legitimacy of these files has been disputed from the very beginning by the guaranteeing associations, the IRU and the insurers in accordance with the usual procedures.
Претензии Китая на острова Спратли и значительный участок Южно-Китайского моря основаны на так называемой линии девяти пунктиров, которая простирается далеко к югу от нынешней территории страны и которая неоднократно оспаривалась с момента ее появления сразу после Второй мировой войны.
China’s claim to the Spratly Islands and a large portion of the South China Sea is based on the so-called nine-dash line, a demarcation extending far south of its territory that has been repeatedly contested since it was first proposed after World War II.
Суд отметил, что существо выдвинутого ЭЛСИ требования, в котором оспаривалась законность реквизиции с учетом ее причинной связи с банкротством ЭЛСИ, было аналогичным существу требования, представленного Соединенными Штатами на рассмотрение Международного Суда.
The Court noted that the substance of the claim brought by ELSI, challenging the legality of the requisition given its causal link to ELSI's bankruptcy, was the same as that brought by the United States to the International Court of Justice.
Реальная проблема, которая не оспаривалась даже большинством турков, заключается в том, что Турция ни в экономическом отношении, ни - прежде всего - в плане еще не достаточно зрелой демократии не готова к полному членству в ЕС.
The real issue – not disputed even by most Turks – is that Turkey is neither economically ready nor, above all, a mature enough democracy for full EU membership.
Государства- члены Европейского союза заявили, что требование Соединенных Штатов является недопустимым, потому что средства правовой защиты в отношении спорного постановления ЕС не были исчерпаны, поскольку эта мера на тот момент " оспаривалась в национальных судах государств- членов ЕС и в Европейском суде ".
The member States of the European Union contended that the claim of the United States was inadmissible because remedies relating to the controversial EC regulation had not been exhausted, since the measure was at the time “subject to challenge before the national courts of EU Member States and the European Court of Justice”.
Государства — члены Европейского союза заявили, что требование Соединенных Штатов является неприемлемым, потому что средства правовой защиты в отношении спорного постановления Европейского сообщества не были исчерпаны, поскольку эта мера на тот момент «оспаривалась в национальных судах государств — членов Европейского союза и в Европейском суде».
The member States of the European Union contended that the claim by the United States was inadmissible because remedies relating to the controversial European Community (EC) regulation had not been exhausted, since the measure was at the time “subject to challenge before the national courts of European Union member States and the European Court of Justice”.
24 ноября 1999 года защитник Стевана Тодоровича обратился с ходатайством об оказании судебной помощи в связи с действиями СПС и других воинских подразделений и подразделений сил безопасности на территории Боснии и Герцеговины, добиваясь содействия Судебной камеры III в получении информации и документов в связи с рассмотрением Трибуналом доказательств по поданной г-ном Тодоровичем петиции, в которой оспаривалась законность его ареста.
On 24 November 1999, the defence for Stevan Todorović filed a notice of motion for judicial assistance in connection with SFOR and other military and security forces operating in the territory of Bosnia and Herzegovina, seeking the assistance of Trial Chamber III in obtaining information and documents in connection with the evidentiary hearing to be held on Mr. Todorović's petition challenging the legality of his arrest.
Однако теперь этот самый маневр оспаривается как экспроприация в международном арбитраже.
Yet now that very maneuver is being challenged as expropriation in international arbitration.
В конце концов, власть Берлускони, будучи сильной, также сильно и оспаривается.
After all, Berlusconi's power, while strong, is also strongly contested.
Но есть признаки того, что эти допущения в настоящее время оспариваются.
But there are signs that these assumptions are now being challenged.
Эта интерпретация истоков существующего резкого экономического спада оспаривается школой "перенасыщения деньгами".
This interpretation of the origins of the present slump is disputed by the "money glut" school.
созыв и подготовка медицинских комиссий во всех случаях, когда оспариваются медико-административные решения;
To convene and prepare medical boards whenever a medico-administrative decision is contested;
Наконец (и это, пожалуй, важнее всего), данное широкое толкование не оспаривалось государствами.
Finally, and perhaps more importantly, this broad interpretation has not been challenged by States.
Независимо от того, кто «влез» в эти письма, их содержание никогда не оспаривалось и не подвергалось сомнению.
No matter who got into those emails, the contents of them were never disputed.
На тот момент причины кризиса были оспорены, и они продолжают оспариваться по сей день.
The causes of the crisis were contested at the time, and they remain contested to this day.
В рассматриваемом деле в обоих органах оспаривается одно и то же решение Верховного суда Норвегии.
In the present case the same judgement by the Norwegian Supreme Court is being challenged before both bodies.
Экономическая теория и факты, которые привели к разработке этих правил - это достижение последних 25 лет, которое часто оспаривается.
While economic theory and the evidence underlying these precepts developed over the last quarter century, they remain disputed.
Безусловно, смысл конституции всегда оспаривается, и было бы наивно полагать, что беспристрастное обращение к ней немедленно его сдержит.
Of course, the meaning of the constitution is always contested, and it would be naive to believe that non-partisan appeals to it will immediately deter him.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung