Sentence examples of "оставить после себя" in Russian
Теперь моё дело - создавать произведения, которые наверняка переживут меня, и я думаю о том, что я хочу оставить после себя через эти картины.
Now I'm in the business of creating art that will definitely even outlive me, and I think about what I want to leave behind through those paintings.
Но древние индусы также оставили после себя артефакты с письменами.
But the Indus people also left behind artifacts with writing on them.
Когда достигаешь такой отметки и понимаешь, что важно то, что оставишь после себя.
You reach a point in life and you realize it's what you leave behind that matters.
Султан оставил после себя сына, который, в соответствии с Конституцией, занял его пост вчера.
The Sultan has left behind his son as the new ruler, who came into office yesterday pursuant to the Constitution.
Наска оставили после себя огромные рисунки и линии, созданные между 200 и 600 гг. нашей эры.
The Nazca left behind these immense lines and pictures, created between 200 and 600 AD.
Ибо во всем арабском мире смерть величайших идеологов двадцатого века оставила после себя крах иллюзий и разочарование.
For across the Arab world the death of the great 20th century ideologies left behind a general disillusion.
Трамп уже уменьшил уважение к институту президентства в США и, скорее всего, оставит после себя более разделенную страну.
In the US, Trump has already diminished respect for the presidency and will most likely leave behind a more divided country.
они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя.
they managed to pocket a fortune while the rest of us are stuck with the mess they left behind.
Китай как будто готовится заполнить вакуум, который могут оставить после себя США Дональда Трампа с его лозунгом «Америка прежде всего».
It’s as if China had been preparing to fill the void being left by Donald Trump’s “America first” US.
Опера о том, чем мы можем поделиться с другими, что можем оставить после себя людям, которых мы любим, и о том, чего мы не можем сделать.
And the opera is about what we can share, what we can pass on to others, to the people we love, and what we can't.
Другими словами, это означает, что даже те конфликты, которые продолжаются несколько дней, могут оставить после себя огромное количество невзорвавшихся боеприпасов.
This means, in other words, that even conflicts lasting a few days can leave huge numbers of unexploded munitions.
Каждая проезжавшая машина оставляла после себя облако пыли.
Each passing car threw up a cloud of dust.
Атомная энергетикa обходится без того и другого, но оставляет после себя массу дорогих в утилизации отходов.
Nuclear power manages without both of them, but leaves behind itself a mass of wastes expensive to recycle.
Все наши спускаемые аппараты и марсоходы при сближении с планетой избавлялись от груды мудреной аппаратуры и деталей, оставляя после себя на пути следования к поверхности шлейф из мусора.
All of our Mars landers and rovers, as they approached the planet, shed an assemblage of intricate hardware and components, leaving a trail of debris on the way to the surface.
Почему снижающийся ядерный заряд оставлял после себя широкий след серповидной формы? Для широкой публики это долгие годы оставалось загадкой, хотя ЦРУ наверняка знало ответ.
Just why a descending nuclear warhead should produce a wide crescent-shaped wake was a mystery to the public for many years, though the CIA almost certainly knew the answer.
Режим Януковича оставил после себя разрушенные судебные и правоохранительные органы, и процесс восстановления идет медленно.
The Yanukovych regime left a hollowed-out judiciary and law enforcement bodies, and the recovery process is slow.
К сожалению, этот закон оставил после себя атмосферу открытой враждебности и предчувствие того, что следует ждать от нового состава сената во главе с республиканцами.
Unfortunately, the legislation offers a belligerent foretaste of what to expect from the incoming Republican Senate.
Выйдя из Транстихоокеанского партнерства (ТТП), Америка Трампа оставила после себя вакуум лидерства в системе мировой торговли, особенно в Азии.
And after withdrawing from the Trans-Pacific Partnership (TPP), Trump’s America has left a leadership void in the global trading system, particularly in Asia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert