Beispiele für die Verwendung von "оставления" im Russischen

<>
оно может быть использовано без оставления следов. they can be used without leaving traces.
Откидная пола не требуется, если имеется специальное устройство, например, защитная перегородка, которое препятствует доступу к контейнеру без оставления видимых следов. A flap shall not be required if a special device, such as a baffle plate, is fitted, which prevents access to the container without leaving obvious traces.
Направляющий элемент скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы исключалась возможность доступа в контейнер без оставления видимых следов. The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the container without leaving obvious traces.
Направляющий элемент скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы исключалась возможность доступа в грузовое отделение без оставления видимых следов. The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that it is impossible to gain access to the load compartment without leaving obvious traces.
Скользящие пoлы, пол, двери и все другие составные части контейнера должны соединяться таким образом, чтобы их нельзя было открыть или закрыть без оставления видимых следов. The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the container shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces.
Скользящие пoлы, пол, двери и все другие составные части грузового отделения должны соединяться таким образом, чтобы их нельзя было открыть или закрыть без оставления видимых следов. The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces.
штанги крепятся к транспортному средству через промежутки максимум 60 мм и таким образом, чтобы их нельзя было снять и вновь поставить на место без оставления видимых следов; the bars are affixed to the vehicle at maximum spacings of 60 cm and in such a manner that they cannot be removed and replaced without leaving obvious traces;
В других сообщениях Специальный докладчик писал о двух рабочих-мигрантах, которые, как утверждается, были задержаны после оставления ими работы, и о предполагаемых злоупотреблениях и противоправных действиях, совершаемых агентствами по набору рабочей силы. In other communications, the Special Rapporteur wrote about two migrant workers who were reportedly detained after leaving their jobs, and about alleged abuses and illegal acts committed by recruitment agencies.
Направляющий элемент скользящей полы и другие подвижные части должны соединяться таким образом, чтобы закрытые и опечатанные таможенными пломбами двери и другие подвижные части нельзя было открыть или закрыть снаружи без оставления видимых следов. The sliding sheet guidance and other movable parts shall be assembled in such a way that closed and Customs sealed doors and other movable parts cannot be opened or closed from the outside without leaving obvious traces.
Это приспособление должно быть таким, чтобы его нельзя было снять снаружи и вновь поставить на место без оставления видимых следов, и чтобы двери и запирающие устройства не могли открываться без нарушения таможенных печатей и пломб. This device must be such that it cannot be removed and replaced from outside the container without leaving visible traces, or the door or fastening be opened without breaking the Customs seals.
Итак, иногда можно видеть, что результатом этих неурядиц, результатом оставления людьми людьми планируемой карьеры и уходом в другую область, где их творческие способности используются, результатом депрессии и других печальных событий может быть удивительный стимулирующий эффект, оказываемый на творчество. So we see that sometimes, as a result of these dislocations, as a result of people leaving their original intended career and going into something else where their creativity could make a difference, that depressions and all kinds of other unfortunate events can have a paradoxically stimulating effect on creativity.
необходимо- в тех случаях, когда внутренняя обшивка покрывает контейнер на всю его высоту от пола до потолка, или в тех случаях, когда пространство между обшивкой и внешней стенкой полностью закрыто,- обеспечить, чтобы внутренняя обшивка крепилась таким образом, чтобы ее нельзя было снять и поставить на место без оставления видимых следов; и where it covers the full height from floor to roof, or, in other cases, where the space between it and the outer wall is completely enclosed, the lining inside the container shall be so fitted that it cannot be removed and replaced without leaving obvious traces, and
необходимо в тех случаях, когда внутренняя обшивка покрывает грузовое отделение на всю его высоту от пола до потолка, или в тех случаях, когда пространство между обшивкой и внешней стенкой полностью закрыто, обеспечить, чтобы внутренняя обшивка крепилась таким образом, чтобы ее нельзя было снимать и возвращать на место без оставления видимых следов; и where it covers the full height from floor to roof, or, in other cases, where the space between it and the outer wall is completely enclosed, the lining inside the load compartment shall be so fitted that it cannot be removed and replaced without leaving obvious traces; and
КПЧСЕ, говоря о проблеме брошенных детей, в 2002 году рекомендовала Румынии принять меры в целях закрытия находящихся в плохом состоянии специальных детских учреждений, принять программы по оказанию помощи в социальной интеграции покидающих их подростков, сформулировать политику по предупреждению оставления детей, предусматривающую проведение информационно-пропагандистских и просветительских кампаний, и рассмотреть возможность создания приютов для молодых матерей61. Concerning abandoned children, the CoE CHR recommended in 2002 that Romania ensure that the process of closing obsolete institutions proceeds, that care programmes are introduced to aid the social integration of the young people leaving them; frame a policy for preventing abandonment of children, to involve awareness-raising and education campaigns; and examine the possibility of setting up reception centres for mothers.
Это значит, что мы привлечем его за оставление места происшествия, преступную небрежность, вождение в пьяном виде. Which means we got him for leaving the scene, reckless endangerment and DWI.
Но оставление системы без изменений приведет к тому, что мировая экономика будет уязвимой перед будущими спекуляциями, чего мы не можем себе позволить. But leaving the system unchanged will maintain the global economy's vulnerability to future bouts of speculation that we cannot afford.
Настоящий подход – концентрация только на финансовых нуждах и бюджетном урегулировании в 2010 году и оставление принятия тяжелых решений на более позднее время – не сработает. The current approach – concentrating only on the financing needs and fiscal adjustment in 2010, and leaving all the hard choices for later – will not work.
Отмечалось, что в случае назначения группы посредников в составе более одного человека оставление этого вопроса на усмотрение каждой стороны, действующей без консультации и согласия другой стороны, могло бы способствовать возникновению чувства предвзятости и тем самым снижать доверие сторон к согласительной процедуре. It was said that leaving it to each party, in the case of a conciliation panel of more than one person, to appoint conciliators without consulting and seeking agreement of the other party might create a perception of partisanship and thereby decrease the confidence of the parties in the conciliation process.
Акты насилия, совершаемые сотрудниками таких учреждений в целях «дисциплинирования» детей, включают избиение руками, палками и шлангами, а также битье детей головой о стену, завязывание детей в полотняные мешки в целях ограничения их свободы, привязывание их к мебели, оставление их в холодных комнатах на несколько дней подряд, а также случаи, когда их оставляют лежать в собственных экскрементах. Violence by institutional staff, for the purpose of “disciplining” children, includes beatings with hands, sticks and hoses, and hitting children's heads against the wall, restraining children in cloth sacks, tethering them to furniture, locking them in freezing rooms for days at a time and leaving them to lie in their own excrement.
Ряд делегаций указал на проблемы, касающиеся оставления моряков в портах. Problems related to the abandonment of seafarers in ports were highlighted by some delegations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.