Beispiele für die Verwendung von "оставления" im Russischen
Ряд делегаций указал на проблемы, касающиеся оставления моряков в портах.
Problems related to the abandonment of seafarers in ports were highlighted by some delegations.
Если дело в искусстве, то места оставления тел явно сосредоточены в районе Мишен Дистрикт.
If it is about the art, then it's clear the disposal sites are scattered around the Mission District area.
Ввиду разнообразия ответов, представленных Сторонами, Рабочая группа открытого состава на своей четвертой сессии разработала вопросник, касающийся оставления судов на суше или в портах, направленный на более конкретное определение информации, подлежащей представлению.
In view of the diversity of responses submitted by Parties, the Open-ended Working Group, at its fourth session, developed a questionnaire regarding the abandonment of ships on land or in ports aimed at identifying more specifically the information to be provided.
Сокращение потребностей обусловлено в основном снижением, по сравнению с предполагаемыми, расходов на ремонт и техническое обслуживание автомобилей и бронетранспортеров вследствие сокращения автопарка с 750 до 695 единиц и оставления в эксплуатации более новых автомобилей.
The reduced requirements are mainly attributable to the lower than anticipated costs of repair and maintenance services for vehicles and armoured personnel carriers, as a result of the reduction in the fleet size from 750 to 695 vehicles, while retaining newer cars.
В случае утери, уничтожения или помещения книжки в ненадлежащее место, когда перевозочное средство находится за границей, либо в случае кражи или оставления транспортного средства держателю следует незамедлительно уведомить выдающую книжки ассоциацию и следовать выданным инструкциям.
Should a carnet be lost, destroyed or otherwise mislaid while the vehicle is abroad, or in the case of theft or abandonment of the vehicle, the holder should immediately advise the issuing association and follow the instructions given.
Оказывает Директору по административным вопросам/главному административному сотруднику помощь в проведении заседаний комиссии по расследованию, а в надлежащих случаях- местной инвентаризационной комиссии по вопросам утраты или порчи принадлежащего контингентам имущества вследствие враждебного действия/вынужденного оставления.
Assist the Director of Administration/Chief Administrative Officer to conduct a board of inquiry and, if appropriate, local property survey board meetings on losses or damage to contingent-owned equipment arising out of hostile action/forced abandonment.
Для создания национального кадастра необходимы конкретные данные о лесах и лесных ресурсах, касающиеся изменений в лесных и других запасах древесной биомассы, преобразования лесов и лугопастбищных угодий, оставления культивируемых земель, а также выбросов и удалений из почвы.
In order to carry out the national inventory, specific data on forests and forest resources are required on changes in forest and other woody biomass stocks, forest and grassland conversion, abandonment of managed lands and emissions and removals from soils.
Кроме того, на оператора заброшенной скважины не возлагается ответственность за ущерб от загрязнения, если он докажет, что инцидент, вызвавший ущерб, произошел более чем через пять лет после оставления скважины по уполномочию и в соответствии с требованиями контролирующего государства.
Furthermore, the operator of an abandoned well is not liable for pollution damage if he proves that the incident which caused the damage occurred more than five years after the date on which the well was abandoned under the authority and in accordance with the requirements of the controlling State.
Респонденты дали весьма разные ответы на вопрос о том, каким образом, по их опыту, Сторона происхождения реагирует на замечания общественности: путем проведения двусторонних обсуждений (Австрия); путем их учета в окончательном решении (Италия, Нидерланды, Польша, Швейцария) или оставления их без реакции (Болгария).
Respondents'experiences with respect to the response of the Party of origin to public comments varied substantially: thorough bilateral discussions (Austria); taken into account in the final decision (Italy, Netherlands, Poland, Switzerland); or a lack of feedback (Bulgaria).
По итогам работы совместной Специальной рабочей группы экспертов ИМО/МОТ для рассмотрения вопроса об ответственности и компенсации применительно к требованиям в случае гибели, причинения вреда здоровью и оставления моряков без помощи Ассамблея ИМО в ноябре 2001 года приняла две важных резолюции/руководства.
As a result of the work of the Joint IMO/ILO Ad Hoc Expert Working Group on Liability and Compensation regarding Claims for Death, Personal Injury and Abandonment of Seafarers, two important resolutions/guidelines were adopted by the IMO Assembly in November 2001.
К числу главных причин оставления школы относятся отсутствие ресурсов для покрытия расходов на обучение, необходимость выполнения работ для оказания помощи по хозяйству (особенно в случае девочек), ранние браки, детский труд, беременность в подростковом возрасте, плохое качество образования и большие расстояния до школ.
The major reasons for dropping out of school include the lack of resources to meet the costs, domestic care activities within households (particularly for girls), early marriages, child labour, teenage pregnancies, the poor quality of education and long distances to school.
На эти случаи распространяются коэффициент учета объективной случайности и утвержденный для миссии коэффициент учета враждебного действия/вынужденного оставления (если для данной миссии было признано необходимым ввести такой коэффициент), применяемые к компоненту запасных частей в рамках аренды с обслуживанием, а также к ставкам на условиях самообеспечения.
These incidents are covered by the no-fault incident factor and by the mission-approved hostile action/forced abandonment factor (where a mission factor has been deemed necessary), which are applied to the spare parts'component of the wet lease as well as the self-sustainment rates.
В них приведена общая информация о проблемах, касающихся претензий, возникающих в случае смерти моряков или нанесения им телесных повреждений, и проблемах оставления моряков без помощи, резюмированы обсуждения Объединенной рабочей группы по этим вопросам и изложены предлагаемые решения, включая две совместные резолюции, адресованные государствам — членам ИМО и МОТ.
They provide background information concerning problems relating to claims resulting from the death or personal injury of seafarers and the problem of abandonment of seafarers, summarize the discussions by the Joint Working Group on these issues and set out the solutions proposed, including two joint resolutions aimed at IMO and ILO member States.
Упомянув о том, что МОТ и ИМО учредили в последние годы несколько совместных рабочих групп, например, по вопросам рыболовства, оставления в беде мореплавателей и безопасности и охраны в портах, он от имени МОТ приветствовал создание Совместной рабочей группы, участие в работе которой будет принимать и Базельская конвенция.
Having observed that ILO and IMO had established in recent years a number of joint working groups, such as those on fishing, the abandonment of seafarers, and safety and security in ports, he stated that ILO welcomed the establishment of the Joint Working Group, in which the Basel Convention would also participate.
Один из предусмотренных в Конституции руководящих принципов политики государства гласит, что государство обязано обеспечивать, чтобы дети получали возможности и шансы развиваться в необходимых для здоровья условиях и в условиях свободы и достоинства и чтобы детство и юность пользовались защитой от эксплуатации и оставления без моральной и материальной поддержки.
One of the Directive Principles of State Policy contained in the Constitution states that the State shall ensure that children are given opportunities and facilities to develop in a healthy manner and in conditions of dignity and that childhood and youth are protected against exploitation and against moral and material abandonment, unquote.
Исследователи, занимавшиеся изучением программ по развитию маленьких детей в Латинской Америке, пришли к выводу о том, что участие в данных программах позволяет детям лучше подготовиться к началу школьной жизни, увеличивает их шансы своевременно поступить в школу, снижает вероятность оставления на второй год и исключения из школы, а также улучшает общий уровень успеваемости.
Researchers who looked at early childhood development programs in Latin America have concluded that program participation is associated with improved school readiness, a higher probability of on-time primary school enrollment, lower rates of grade repetition and dropout, and improved academic performance overall.
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие защиты у детей из числа коренных жителей и из соседних стран в сфере здравоохранения, трудоустройства и образования, что в последнем случае проявляется в низком уровне образования, большом количестве случаев оставления на второй год и досрочного прекращения учебы, а также низкий объем налоговых отчислений в расчете на одного ученика.
The Committee notes with concern the lack of protection for children, whether indigenous or from neighbouring countries, in the areas of health, work and education, as borne out in the latter field by the low levels of education, the repeater and dropout rates and the low tax expenditure per pupil.
Санкции следует эффективно применять и контролировать с использованием четких контрольных критериев, и они, исходя из обстоятельств, должны быть ограничены по сроку действия или периодически пересматриваться с целью их отмены или оставления в силе, или корректировки с учетом гуманитарной ситуации и в зависимости от выполнения государством и другими сторонами-объектами санкций требований Совета Безопасности.
Sanctions should be implemented and monitored effectively with clear benchmarks and should, as appropriate, have an expiration date or be periodically reviewed with a view to lifting them or not, or to adjusting them, taking into account the humanitarian situation and depending on the fulfilment by the target State and other parties of the requirements of the Security Council.
" Лица, которые в силу своей профессии или должности располагают информацией о совершении деяний, которым присущи признаки жестокого обращения, сексуальных злоупотреблений и эксплуатации, контрабанды или оставления и жертвами которых являются дети или подростки, обязаны поставить об этом в известность в течение последующих 24 часов прокурора компетентные судебные или административные власти, включая Канцелярию народного защитника в качестве гаранта основных прав человека ".
Persons who on account of their profession or occupation are aware of an act that presents characteristics suggesting ill-treatment, abuse or sexual exploitation, trafficking, or loss suffered by a child or young person, must report such knowledge within 24 hours to any of the competent prosecutors or judicial or administrative authorities, including the Ombudsman, as the guarantor of fundamental rights.”
Доклад о работе четвертой сессии Объединенной рабочей группы, в частности приложение 2, в котором содержится «Вопросник о мониторинге осуществления резолюций и руководств, касающихся несения финансовой ответственности в случае оставления моряков без помощи», и приложение 3, касающееся Руководства по ответственности судовладельцев в отношении договорных претензий в случае нанесения морякам телесных повреждений или их смерти и «Вопросника для государств касательно осуществления»
Report of the fourth session of the Joint Working Group, in particular annex 2, which provides a “Questionnaire on monitoring of Resolutions and Guidelines concerning the Provision of Financial Security in case of Abandonment of Seafarers”, and annex 3 concerning Guidelines on Shipowners'Responsibility in Respect of Contractual Claims for Personal Injury to or Death of Seafarers and a “Questionnaire to States on Implementation”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung