Beispiele für die Verwendung von "отвечала" im Russischen
Übersetzungen:
alle2718
be responsible1011
respond626
reply545
answer413
be in charge56
say back1
andere Übersetzungen66
Собственная канцелярия отвечала бы также за обеспечение связи и координации с Отделом общего обслуживания от имени судебных органов.
The Immediate Office would also be responsible for liaison and coordination with the Common Services Division on behalf of the judiciary.
Временный управляющий/директор также представляла МУНИУЖ на заседаниях Рабочей группы и отвечала на вопросы ее членов.
The Interim Manager/Director also represented INSTRAW during the deliberations of the Working Group and responded to its queries.
Большая часть пользователей не отвечала сразу же после того, как они подписались.
Like, a huge proportion of them couldn't be bothered after they had just started, they just signed up, to reply.
Это было в те времена, когда фирма моего отца отвечала за анализ бюджета НАСА.
Of course, it was way back, when my dad's firm was in charge of budget review and accounting for NASA.
В этом случае за фактическое производство отвечала бы третья сторона (например, компания, обладающая необходимыми ноу-хау и технологиями).
A third party (for instance a firm with the appropriate know-how and technology) would be responsible for actual production.
Но мы знаем, без сомнения, что Грузия отвечала на повторяющиеся провокационные атаки южноосетинских сепаратистов, подконтрольных и финансируемых Кремлем.
But we know, without doubt, that Georgia was responding to repeated provocative attacks by South Ossetian separatists controlled and funded by the Kremlin.
Г-жа Кигеньи (Уганда) в порядке осуществления своего права на ответ говорит, что выступления против ее страны, сделанные на вчерашнем заседании, не представляют собой ничего нового и она уже отвечала на них.
Ms. Kigenyi (Uganda), speaking in exercise of the right of reply, said that the statements made against her country at the previous meeting were not new, and a response to them had already been made.
Кроме того, ЭКЛАК отвечала за подготовку предварительного технико-экономического обоснования по Центральной Америке, которое было представлено на чрезвычайной встрече глав государств и правительств стран субрегиона по проблемам изменения климата, которая состоялась 29 мая 2008 года; помимо этого, ЭКЛАК во взаимодействии с правительствами и другими соответствующими заинтересованными сторонами проводит оценки по Бразилии и странам Карибского бассейна.
In addition, ECLAC was in charge of a pre-feasibility study for Central America that was presented at the Extraordinary Summit of Heads of State of the subregion on climate change that took place on 29 May 2008 and is also teaming up with Governments and other relevant stakeholders in carrying out assessments for Brazil and countries of the Caribbean.
Освобождена заместитель исполнительного директора Татьяна Ангелова, которая до этого времени отвечала за государственную помощь и программу САПАРД, сообщает БГНЕС со ссылкой на газету "Труд".
Deputy Acting Director, Tatiana Angelova, who up until that time was responsible for government assistance and the SAPARD programme, was relieved of her duties, reports BGNES with reference to Trud newspaper.
И это был настолько хороший тромплей, что люди раздражались, когда они обращались к женщине, а она не отвечала.
And it was such a good trompe l'oeil that people got irritated when they tried to talk to the woman and she wouldn't respond.
После возвращения на дипломатическую службу Японии, где она заняла должность директора Отдела по правам человека и гуманитарным вопросам г-жа Кадзи готовила доклады Японии в соответствии с конвенциями Организации Объединенных Наций по правам ребенка и об искоренении дискриминации в отношении женщин и отвечала за принятие Диетом Японии законодательства о присоединении Японии к Дополнительным протокола к Женевским конвенциям от августа 1949 года.
Returning to the Japanese Foreign Service, where she assumed the post of Director for Human Rights and Humanitarian Affairs, Ms. Kaji compiled Japan's reports in compliance with the United Nations conventions on the rights of the child and on the elimination of discrimination against women and was in charge of securing passage in the Japanese Diet of legislation for Japan's accession to the Additional Protocols to the Geneva Conventions of August 1949.
госпиталь для ветеранов (именуемый компанией " Бенгал " " центром военного травматизма "): " Бенгал " отвечала за строительство здания госпиталя для ветеранов войны, в том числе за создание системы электро- и водоснабжение, а также канализации;
Veterans hospital (referred to as the “war retarder centre” by Bengal)- Bengal was responsible for constructing a hospital building for war veterans including the construction of the electricity, water and sewerage networks;
Когда американцы вмешивались в зарубежные дела, – как они это сделали в Ираке, – Европа отвечала демонстративными нотациями об «имперских замашках».
When the Americans have intervened abroad – as they did in Iraq – Europe has responded with grandstanding lectures about “imperial overstretch.”
Мне кажется, она очень воодушевлена, и она отвечала очень хорошо.
I thought she had great spunk, and I thought she was very good with her answers.
Хотя имело место широкое согласие относительно необходимости кооперативного подхода к ядерной безопасности, отмечалось расхождение во взглядах относительно того, какая организация отвечала бы за правоприменение и как она была бы скомпонована.
Although there was broad agreement about the need for a cooperative approach to nuclear security, there was a divergence of views about which organization would be responsible for enforcement, and how it would be constituted.
И Фишер быстро срезал тех, кто любили говорить о том, что в прошлом европейская политика неадекватно отвечала национальным интересам Германии:
And Fischer made short thrift with those who like to suggest that past European policies did not adequately respond to Germany's national interest:
До недавнего времени администрация Буша отвечала на него уклончивой фразой:
Until recently, the Bush administration answered with an evasive cliché:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung