Beispiele für die Verwendung von "отдавая" im Russischen

<>
Вы совершили ошибку, отдавая меня. You made a mistake giving me away.
В Индии отцы выплачивают свои долги, отдавая своих детей в наем. Indian fathers still sometimes repay debts by committing their children to bonded labor.
Отдавая должное хорошо функционирующему государству Giving the Well-Performing State Its Due
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость. It is in giving our lives away that we find meaning, we find significance.
И в качестве дара отдавая то, что украл, своим наиболее верным людям. And giving what he stole as gift to his most loyal of men.
Мозг жертвы вырабатывает окситоцин, и она открывает кошелек или сумочку, отдавая деньги. The victim's brain releases oxytocin, and you're opening up your wallet or purse, giving away the money.
Гражданский отдавая приказы, которые влияют на тысячи военнослужащих, бесит меня больше, чем вы думаете. A civilian giving orders that affects thousands of military personnel pisses me off more than you know.
Тут-то я и осознал, что я получаю, отдавая - приступ самовлюблюённости - я чувствую себя хорошим. Then I realized that what I was getting from giving was a narcissistic hit - that I felt good about myself.
Отдавая голос немецкой “передаче усталости”, СвДП категорически выступает против любой договоренности, которая посылает немецкие деньги неэффективным государствам-членам. Giving voice to German “transfer fatigue”, the FDP is adamantly opposed to any arrangement that transfers German money to underperforming member states.
Конкурентам приходится идти более «длинным путем», чтобы добраться до того же места, отдавая держателю патента явное конкурентное преимущество, хотя часто и не столь значительное. Competitors must go a longer way round to get to the same place, thereby giving the patent owner a tangible competitive advantage although frequently a small one.
Поиск выхода для избежания или, если возможно, минимизации влияния инженерных/гидротехнических вмешательств в речную систему посредством смягчения и/или восстановления, отдавая предпочтение вмешательствам обратимого характера. Seek to avoid or, if this is not possible, to minimise the impacts of structural/hydraulic engineering interventions in the river system through mitigation and/or restoration, giving preference to reversible interventions.
Колумбия сообщила, что она отвергает идею карательного правосудия как ключевого элемента системы уголовного правосудия, вместо этого отдавая предпочтение ресоциализации, повторному обучению и возвращению осужденных в общество. Colombia reported that it has renounced the concept of retributive justice as a core element of the penal system, instead giving priority to resocialization, re-education and reintegration of the convicted persons into society.
разработать технические характеристики и план создания сети узлов данных для региона, отдавая при этом приоритет вопросам метаданных, составления словаря данных и создания центра сбора и распространения информации; To develop a specification and implementation plan for a data nodes network for the region, with priority given to metadata, a data dictionary and clearing-house issues;
Это подразумевает, что Израиль сможет аннексировать несколько населенных пунктов, прилегающих к границе, отдавая лишь небольшую долю своих земель – обмен, к которому он должен быть открытым в случае ведения серьезных переговоров. This means that Israel would be able to annex some settlements adjacent to its border, while giving up only a small share of its land – an exchange to which it should be open when serious negotiations are underway.
И конечно же, он пришел в том облачении, которое я так долго пыталась понять. Оно состоит в том, что отдавая миру то, что мы желаем сильнее всего, мы исцеляем расколотые части внутри себя. And he'd show up obviously in a form that it took me a long time to understand, which is that when we give in the world what we want the most, we heal the broken part inside each of us.
В соответствии с Руководящими принципами МГЭИК Стороны могут применять различные методы (уровни), включенные в эти Руководящие принципы, отдавая приоритет тем методам, которые, согласно порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, позволяют получать наиболее точные оценки. In accordance with the IPCC Guidelines, Parties may use different methods (tiers) included in those guidelines, giving priority to those methods which, according to the decision trees in the IPCC good practice guidance, produce the most accurate estimates.
В соответствии с руководящими принципами МГЭИК Стороны могут применять различные методы (уровни), включенные в эти руководящие принципы, отдавая приоритет тем методам, которые, согласно порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, позволяют получать более точные оценки. In accordance with the IPCC Guidelines, Parties may use different methods (tiers) included in those guidelines, giving priority to those methods which, according to the decision trees in the IPCC good practice guidance, produce more accurate estimates.
В соответствии с руководящими принципами МГЭИК Стороны, включенные в приложение I, могут применять различные методы (уровни), включенные в эти руководящие принципы, отдавая приоритет тем методам, которые, согласно порядку принятия решений, содержащемуся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, позволяют получать более точные оценки. In accordance with the IPCC Guidelines, Annex I Parties may use different methods (tiers) included in those guidelines, giving priority to those methods which, according to the decision trees in the IPCC good practice guidance, produce more accurate estimates.
Мир, стабильность и процветание в Дарфуре и Судане могут быть достигнуты лишь в том случае, если все заинтересованные стороны предпримут совместные усилия для устранения коренных причин конфликта и займут комплексный подход к обеспечению безопасности, политического и социально-экономического развития, не отдавая предпочтения какому-либо одному вопросу в ущерб другим. Peace, stability and prosperity will be achieved in Darfur and the Sudan only if all parties concerned jointly address the root causes of the conflict by taking a comprehensive approach to security and political and socio-economic development so as not to give biased priority to one issue at the expense of the others.
призывает правительство Кубы, отдавая должное осуществленным им, несмотря на неблагоприятное международное окружение, усилиям в деле реализации социальных прав населения, предпринять усилия, направленные на достижение аналогичного прогресса в области прав человека, гражданских и политических прав в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека и с учетом основных принципов и норм, устанавливающих верховенство закона; Invites the Government of Cuba, whose efforts to give effect to the social rights of the population despite an adverse international environment are to be recognized, to make efforts to achieve similar progress in respect of human, civil and political rights, in accordance with the provisions of the Universal Declaration of Human Rights and the principles and standards of the rule of law;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.